| Measurements of environmental quality in the vicinity; | Ь) замеры, позволяющие определить качество окружающей среды вблизи предприятия; |
| The Committee recommends that the State party effectively address the problem of pollution and environmental degradation, including by seeking bilateral agreements and international cooperation. | Комитет рекомендует государству-участнику эффективно решать проблему загрязнения и деградации окружающей среды, в том числе посредством заключения двусторонних соглашений и международного сотрудничества. |
| It also recommends that the State party strengthen its environmental health education programme. | Он также рекомендует государству-участнику укрепить свою программу просвещения по вопросам гигиены окружающей среды. |
| Based on this review, PERSGA developed its regional environmental monitoring programme. | По итогам этого обзора Региональная организация разработала свою региональную программу мониторинга окружающей среды. |
| Nonetheless, it is necessary to continue to carefully monitor actual practice in implementing environmental democracy. | Тем не менее необходимо и далее обеспечивать тщательный контроль за текущей практикой в интересах демократизации деятельности в области окружающей среды. |
| The Ministry of Environment coordinates the environmental monitoring system. | Министерство окружающей среды координирует функционирование системы экологического мониторинга. |
| CEN's member groups participate with Southern partners to promote practical approaches to environmental health and sustainable ways of life. | Входящие в КПС группы поощряют совместно с южными партнерами применение практических подходов в области охраны окружающей среды и пропаганды устойчивого образа жизни. |
| In this context, relatively small investments in implementing existing pollution control technologies could have huge environmental and public-health benefits. | В этом контексте относительно большие инвестиции в современную технологию по борьбе с загрязнением окружающей среды могли бы принести огромную пользу экологии и здоровью населения. |
| Second, a group of environmental treaties contains express language making them wholly or partly inapplicable in times of armed conflict. | Во-вторых, группа международных договоров о защите окружающей среды содержит прямые формулировки, предусматривающие их полную или частичную неприменимость во время вооруженного конфликта. |
| While commentators are increasingly arguing that environmental treaties should be applicable during armed conflict, States are divided as to their applicability. | Хотя ученые все чаще утверждают, что международные договоры о защите окружающей среды должны быть применимыми во время вооруженного конфликта, мнения государств по вопросу их применимости разделились. |
| Representatives from Environment Ministries, city environmental monitoring services, business and industry, and civil society associations in EECCA presented the current situation of enterprise self-monitoring and reporting. | Представители министерств по вопросам окружающей среды, городских служб экологического мониторинга, деловых и промышленных кругов и ассоциаций гражданского общества в странах ВЕКЦА рассказали о существующем положении в области самомониторинга и отчетности предприятий. |
| The majority of other records refer to health and environment reports, biodiversity strategies and action plans, and environmental statistics bulletins. | Большинство других сведений касается докладов по вопросам здоровья и окружающей среды, стратегий и планов в области биоразнообразия и экологических статистических бюллетеней. |
| Experience in and recommendations from individual countries and international organizations were taken into account when developing the environmental indicators for Uzbekistan. | При формировании индикаторов состояния окружающей среды для Узбекистана учтены опыт и рекомендации отдельных стран и международных организаций. |
| Several visits to environmental organizations were also in the programme in accordance with recommendations made by the fellows. | В соответствии с рекомендациями, сделанными стипендиатами, Программа также включала несколько встреч с представителями организаций, выступающих в защиту окружающей среды. |
| All environmental problems, such as degradation, desertification and erosion, were of concern to the Government. | Все экологические проблемы, такие, как ухудшение качества окружающей среды, опустынивание и эрозия, волнуют правительство. |
| Working in conjunction with risk management software, the sensor system was reducing the risk of potential environmental contamination from hydrocarbon spillage. | Работая с программным обеспечением, учитывающим фактор риска, эта система датчиков уменьшает опасность возможного загрязнения окружающей среды в результате утечки углеводородов. |
| New practical guidelines for developing and designing environmental monitoring programmes were endorsed in 2005. | В 2005 году были утверждены Новые практические руководящие принципы разработки и подготовки программ мониторинга окружающей среды. |
| India has continued to monitor the environmental impacts of Maitri Station. | Индия продолжает осуществлять мониторинг окружающей среды на станции «Майтри». |
| Among the main causes are climate change, environmental degradation, increasing levels of vulnerability, inappropriate development patterns and inadequate mitigation and preparedness systems. | К числу их главных причин можно отнести климатические изменения, деградацию окружающей среды, рост уязвимости, неоптимальные модели развития и неразвитость систем смягчения последствий и обеспечения готовности. |
| Disasters may be both a consequence and a cause of environmental degradation. | Бедствия могут быть одновременно и причиной, и следствием деградации окружающей среды. |
| In arid regions and mountainous zones, populations are primarily confronted with issues of desertification and erosion resulting in environmental degradation that eventually threatens their livelihood. | В засушливых регионах и горных районах население сталкивается прежде всего с проблемами опустынивания и эрозии почвы в результате ухудшения состояния окружающей среды, которые фактически ставят под угрозу их средства к существованию. |
| Advisory and technical assistance missions to countries for the implementation of environmental law | Миссии по оказанию консультационных услуг и технической помощи странам в обеспечении соблюдения норм права окружающей среды |
| We have stressed in particular the importance of the mangrove system in buttressing coastal areas against environmental degradation. | Мы, в частности, подчеркивали значение мангровых систем для укрепления прибрежных зон и предотвращения деградации окружающей среды. |
| From environmental degradation through international lawlessness to energy crises, it is the small States that are often the first victims. | От ухудшения состояния окружающей среды до международного беззакония и энергетических кризисов зачастую в первую очередь страдают именно малые государства. |
| Regional cooperation must also be expanded to directly impact the MDGs in such areas as environmental degradation, communicable diseases and the migration of workers. | Необходимо также развивать региональное сотрудничество, с тем чтобы оно непосредственно способствовало достижению ЦРДТ в таких областях, как ухудшение окружающей среды, инфекционные заболевания и миграция трудящихся. |