Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Measurements of environmental quality in the vicinity; Ь) замеры, позволяющие определить качество окружающей среды вблизи предприятия;
The Committee recommends that the State party effectively address the problem of pollution and environmental degradation, including by seeking bilateral agreements and international cooperation. Комитет рекомендует государству-участнику эффективно решать проблему загрязнения и деградации окружающей среды, в том числе посредством заключения двусторонних соглашений и международного сотрудничества.
It also recommends that the State party strengthen its environmental health education programme. Он также рекомендует государству-участнику укрепить свою программу просвещения по вопросам гигиены окружающей среды.
Based on this review, PERSGA developed its regional environmental monitoring programme. По итогам этого обзора Региональная организация разработала свою региональную программу мониторинга окружающей среды.
Nonetheless, it is necessary to continue to carefully monitor actual practice in implementing environmental democracy. Тем не менее необходимо и далее обеспечивать тщательный контроль за текущей практикой в интересах демократизации деятельности в области окружающей среды.
The Ministry of Environment coordinates the environmental monitoring system. Министерство окружающей среды координирует функционирование системы экологического мониторинга.
CEN's member groups participate with Southern partners to promote practical approaches to environmental health and sustainable ways of life. Входящие в КПС группы поощряют совместно с южными партнерами применение практических подходов в области охраны окружающей среды и пропаганды устойчивого образа жизни.
In this context, relatively small investments in implementing existing pollution control technologies could have huge environmental and public-health benefits. В этом контексте относительно большие инвестиции в современную технологию по борьбе с загрязнением окружающей среды могли бы принести огромную пользу экологии и здоровью населения.
Second, a group of environmental treaties contains express language making them wholly or partly inapplicable in times of armed conflict. Во-вторых, группа международных договоров о защите окружающей среды содержит прямые формулировки, предусматривающие их полную или частичную неприменимость во время вооруженного конфликта.
While commentators are increasingly arguing that environmental treaties should be applicable during armed conflict, States are divided as to their applicability. Хотя ученые все чаще утверждают, что международные договоры о защите окружающей среды должны быть применимыми во время вооруженного конфликта, мнения государств по вопросу их применимости разделились.
Representatives from Environment Ministries, city environmental monitoring services, business and industry, and civil society associations in EECCA presented the current situation of enterprise self-monitoring and reporting. Представители министерств по вопросам окружающей среды, городских служб экологического мониторинга, деловых и промышленных кругов и ассоциаций гражданского общества в странах ВЕКЦА рассказали о существующем положении в области самомониторинга и отчетности предприятий.
The majority of other records refer to health and environment reports, biodiversity strategies and action plans, and environmental statistics bulletins. Большинство других сведений касается докладов по вопросам здоровья и окружающей среды, стратегий и планов в области биоразнообразия и экологических статистических бюллетеней.
Experience in and recommendations from individual countries and international organizations were taken into account when developing the environmental indicators for Uzbekistan. При формировании индикаторов состояния окружающей среды для Узбекистана учтены опыт и рекомендации отдельных стран и международных организаций.
Several visits to environmental organizations were also in the programme in accordance with recommendations made by the fellows. В соответствии с рекомендациями, сделанными стипендиатами, Программа также включала несколько встреч с представителями организаций, выступающих в защиту окружающей среды.
All environmental problems, such as degradation, desertification and erosion, were of concern to the Government. Все экологические проблемы, такие, как ухудшение качества окружающей среды, опустынивание и эрозия, волнуют правительство.
Working in conjunction with risk management software, the sensor system was reducing the risk of potential environmental contamination from hydrocarbon spillage. Работая с программным обеспечением, учитывающим фактор риска, эта система датчиков уменьшает опасность возможного загрязнения окружающей среды в результате утечки углеводородов.
New practical guidelines for developing and designing environmental monitoring programmes were endorsed in 2005. В 2005 году были утверждены Новые практические руководящие принципы разработки и подготовки программ мониторинга окружающей среды.
India has continued to monitor the environmental impacts of Maitri Station. Индия продолжает осуществлять мониторинг окружающей среды на станции «Майтри».
Among the main causes are climate change, environmental degradation, increasing levels of vulnerability, inappropriate development patterns and inadequate mitigation and preparedness systems. К числу их главных причин можно отнести климатические изменения, деградацию окружающей среды, рост уязвимости, неоптимальные модели развития и неразвитость систем смягчения последствий и обеспечения готовности.
Disasters may be both a consequence and a cause of environmental degradation. Бедствия могут быть одновременно и причиной, и следствием деградации окружающей среды.
In arid regions and mountainous zones, populations are primarily confronted with issues of desertification and erosion resulting in environmental degradation that eventually threatens their livelihood. В засушливых регионах и горных районах население сталкивается прежде всего с проблемами опустынивания и эрозии почвы в результате ухудшения состояния окружающей среды, которые фактически ставят под угрозу их средства к существованию.
Advisory and technical assistance missions to countries for the implementation of environmental law Миссии по оказанию консультационных услуг и технической помощи странам в обеспечении соблюдения норм права окружающей среды
We have stressed in particular the importance of the mangrove system in buttressing coastal areas against environmental degradation. Мы, в частности, подчеркивали значение мангровых систем для укрепления прибрежных зон и предотвращения деградации окружающей среды.
From environmental degradation through international lawlessness to energy crises, it is the small States that are often the first victims. От ухудшения состояния окружающей среды до международного беззакония и энергетических кризисов зачастую в первую очередь страдают именно малые государства.
Regional cooperation must also be expanded to directly impact the MDGs in such areas as environmental degradation, communicable diseases and the migration of workers. Необходимо также развивать региональное сотрудничество, с тем чтобы оно непосредственно способствовало достижению ЦРДТ в таких областях, как ухудшение окружающей среды, инфекционные заболевания и миграция трудящихся.