A permit revision may be initiated by the competent authority if the applicable environmental quality objectives and/or standards have been modified. |
Пересмотр разрешения может быть инициирован правомочным органом в случае изменения соответствующих целей и/или стандартов качества окружающей среды. |
The policy of Bolivia aimed at increasing agricultural productivity rather than bringing new land into production, which could have negative environmental implications. |
Политика Боливии направлена на повышение производительности в сельском хозяйстве, а не на расширение посевных площадей, что могло бы иметь отрицательные последствия для окружающей среды. |
Traditional agriculture plays an important role in food security, resource management, and environmental and bio-diversity preservation. |
Традиционные методы ведения сельского хозяйства играют важную роль в обеспечении продовольственной безопасности и рационального использования ресурсов, а также в сохранении окружающей среды и биоразнообразия. |
In Africa, we are witnessing, in Darfur, the links between environmental degradation and conflict. |
В Африке, в Дарфуре мы видим взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и конфликтом. |
However, the integration of population, development and environmental plans has progressed little. |
Тем не менее интеграция планов в области народонаселения, развития и окружающей среды проходит медленно. |
In most cases, the poorer residents of the world's large cities bear the human costs of the most debilitating impacts of environmental degradation. |
В большинстве случаев вся тяжесть самых негативных последствий деградации окружающей среды ложится на бедные слои населения крупных городов. |
The indiscriminate use of natural resources in Haiti has had very serious environmental consequences. |
Беспорядочная разработка природных богатств в Гаити привела к весьма серьезным последствиям для окружающей среды. |
Extreme poverty in many parts of the world, deadly infectious diseases and environmental degradation have devastating consequences. |
Крайняя нищета во многих частях мира, смертоносные инфекционные заболевания и ухудшение состояния окружающей среды влекут за собой разрушительные последствия. |
In the developing countries, massive deforestation, harmful farming practices and uncontrolled urbanization are major causes of environmental degradation. |
В развивающихся странах основными причинами ухудшения состояния окружающей среды являются широкомасштабная вырубка лесов, наносящие вред природе способы ведения сельского хозяйства и неконтролируемая урбанизация. |
It may be noted that the grounds are extensive and include trees that require special attention under local environmental regulations. |
Следует отметить, что территория является большой и что на ней находятся деревья, которые требуют особого ухода в соответствии с местными постановлениями по вопросам окружающей среды. |
In national environmental strategies and action plans prepared by countries in the more developed regions, little reference is made to demographic dynamics. |
В национальных стратегиях и планах действий по охране окружающей среды, подготовленных странами в более развитых регионах, содержится мало упоминаний о динамике демографических процессов. |
We are committed to further environmental improvement in countries of the UNECE region. |
Мы заявляем о своей приверженности дальнейшему улучшению состояния окружающей среды в странах региона ЕЭК ООН. |
Generally speaking, the most effective agreements will result in a high degree of compliance with ambitious environmental commitments. |
В принципе, наиболее эффективные соглашения обеспечивают высокую степень соблюдения амбициозных обязательств в области охраны окружающей среды. |
We call for further efforts to improve energy efficiency in order to meet environmental and sustainable energy objectives. |
Мы призываем предпринимать дальнейшие усилия по повышению энергоэффективности в целях выполнения задач по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития энергетики. |
Society makes ever increasing demands on the environmental performance of forestry and on non-wood goods and services. |
Общество предъявляет все большие требования к лесному хозяйству в плане охраны окружающей среды, а также к недревесным товарам и услугам леса. |
Does it play a role in exerting environmental pressures on the industry? |
Играет ли это какую-либо роль в оказании давления на промышленность в интересах охраны окружающей среды? |
An environmental data base is under development in the ECE Environment and Human Settlements Division. |
Эта база экологических данных в настоящее время разрабатывается Отделом окружающей среды и населенных пунктов ЕЭК. |
Respect for the environment embodied in transport systems which help resolve major environmental problems |
охрана окружающей среды в рамках транспортных систем, эффективность которой позволяла бы разрешить серьезные экологические проблемы; |
Protecting the ozone layer: an environmental success story |
Охрана озонового слоя: пример успешных действий по охране окружающей среды |
Today, environmental funds at all levels represent an important source of domestic environmentally related expenditure in countries in transition. |
В настоящее время экологические фонды всех уровней представляют собой важный источник для покрытия внутренних расходов на охрану окружающей среды в странах переходного периода. |
Poverty was an underlying cause of environmental degradation, and underdevelopment and deprivation resulted in economic, political and social hardships in developing countries. |
Одной из главных причин деградации окружающей среды является нищета, а недостаточное развитие и депривация приводят к созданию экономических, политических и социальных трудностей в развивающихся странах. |
It is imperative to honor the commitments entered into at the international level to face environmental deterioration. |
Настоятельно необходимо выполнять обязательства, заключенные на международном уровне, с тем чтобы не допустить ухудшения окружающей среды. |
Concerns remain about the severe impact of oil exploration on the population, including environmental degradation and lack of compensation for the displaced. |
По-прежнему сохраняются озабоченности по поводу серьезного воздействия нефтеразведочных работ на жизнь местного населения, в том числе в связи с деградацией окружающей среды и невыплатой компенсаций перемещенному населению. |
In Ecuador, a team of international and national UNV volunteers assisted indigenous communities living in areas afflicted by increasing poverty and environmental degradation. |
В Эквадоре группа международных и национальных добровольцев ДООН оказывала помощь общинам коренного населения, которые проживают в районах, страдающих в результате усугубления нищеты и деградации окружающей среды. |
This points to the importance of gradual and predictable implementation of policies, and holds also for the removal of environmental harmful subsidies. |
Это указывает на важность постепенного и предсказуемого подхода к осуществлению политики, а также отказа от субсидий, приводящих к вредным последствиям для окружающей среды. |