Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
His Government rejected the repeated attempts made to enact protectionist measures that purported to be based on labour or environmental considerations. Его правительство отвергает неоднократные попытки принять протекционистские меры, которые якобы основаны на соображениях защиты интересов рабочей силой или окружающей среды.
That proposal should be examined carefully, as it might create duplication with existing United Nations machinery dealing with environmental and outer space issues. Данное предложение должно быть тщательно изучено, поскольку оно может привести к дублированию работы существующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами окружающей среды и космического пространства.
Furthermore, a comprehensive system of national environmental legislation had been put into place. Кроме того, начала действовать комплексная система национального законодательства в области охраны окружающей среды.
Currently, there were some 125,000 people assisting the Ministry of the Environment in enforcing the environmental legislation. В настоящее время примерно 125000 человек помогают министерству по охране окружающей среды в практическом осуществлении экологического законодательства.
The proliferation of sectoral meetings was outstripping the developed countries' ability to effectively follow the environmental discourse. Повсеместное проведение секторальных заседаний лишает развитые страны возможности эффективно следовать курсом охраны окружающей среды.
The agenda of environmental negotiations should be designed to look after the interests of both the developed and the developing countries. Повестка дня переговоров по проблемам охраны окружающей среды должна быть составлена так, чтобы учитывать интересы как развитых, так и развивающихся стран.
From that experience, his delegation was convinced that successful implementation of environmental programmes depended on the active and informed cooperation of the people directly concerned. Исходя из этого опыта, его делегация считает, что успешное осуществление программ в области охраны окружающей среды зависит от активного и информированного сотрудничества людей, которых эти программы непосредственно затрагивают.
It also participated in regional environmental programmes coordinated by the South Pacific Regional Environment Programme. Его страна также участвует в региональных экологических программах, координируемых Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды.
The Bank was encouraged, however, by the fact that one third of its client countries were implementing national environmental strategies. Однако у Банка вызывает удовлетворение тот факт, что треть сотрудничающих с ним стран осуществляет национальные стратегии в области охраны окружающей среды.
Many countries continued to face serious problems of underdevelopment, environmental pollution and impoverishment, which went far beyond their national borders. Многие страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами недостаточного уровня развития, загрязнения окружающей среды и обнищания, которые выходят далеко за рамки национальных границ.
In turn, poverty itself is frequently the direct result of environmental deterioration. В свою очередь, сама нищета зачастую является прямым следствием ухудшения состояния окружающей среды.
There has also been wide-scale environmental contamination that is not restricted to the areas that came under bombardment. Кроме того, широкие масштабы имело загрязнение окружающей среды, причем оно не ограничено районами, подвергнувшимися обстрелу.
Workshop recommendations included the development of "teacher packages" which may be used for academic faculty to teach international environmental law. Семинар рекомендовал, в частности, разрабатывать комплекты учебно-методических материалов для преподавателей, которые могут быть использованы специалистами при преподавании международного права окружающей среды.
Governments still seem to overlook the key role young people can and should play in the field of environmental development. Правительства, по-видимому, продолжают не признавать особую ключевую роль, которую могут и должны играть молодые люди в области развития окружающей среды.
The protection of cultural monuments is part of an overall policy of environmental and resource management. Защита культурных памятников является частью общей политики рационального использования окружающей среды и ресурсов.
The Council might also consider proposing that the Commission on Sustainable Development should provide a more focused input on environmental health. Совет мог бы также предложить Комиссии по устойчивому развитию подготовить более узкий материал по санитарному состоянию окружающей среды.
(b) Assistance to internally displaced persons and environmental rehabilitation Ь) Помощь лицам, перемещенным внутри страны, и содействие восстановлению окружающей среды
A gender perspective is reflected in education, health, nutrition, water and environmental sanitation. Гендерная проблематика находит свое отражение в деятельности в области образования, здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии окружающей среды.
Japan's official development assistance adheres to the principle that environmental conservation and development should be pursued in tandem. Официальная помощь в целях развития основана на принципе, согласно которому сохранение окружающей среды и развитие должны осуществляться одновременно.
Now let us launch the partnership for global environmental preservation and development. А пока необходимо сформировать партнерство в целях сохранения глобальной окружающей среды и развития.
The consequences of environmental degradation and pollution respect no borders. Последствия ухудшения состояния окружающей среды и ее загрязнения границ не знают.
That is why environmental degradation, which could easily have been prevented, has persisted. Именно поэтому продолжается ухудшение состояния окружающей среды, которое в противном случае могло бы быть легко предотвращено.
We have all sought to address environmental degradation caused by unsustainable patterns of consumption and production, particularly in the developed countries. Мы все стремимся решить проблемы ухудшения состояния окружающей среды, вызываемые неустойчивыми моделями потребления и производства, особенно в развитых странах.
These include, among other problems, ethnic and religious conflicts, environmental degradation and poverty. Среди прочих, они включают в себя этнические и религиозные конфликты, ухудшение состояния окружающей среды и нищету.
With regard to article 28, it could not be assumed that States were absolute environmental guarantors. Что касается статьи 28, то не следует полагать, что государства являются абсолютными гарантами состояния окружающей среды.