Good agricultural practices can be part of the solution to environmental degradation. |
Эффективные методы ведения сельского хозяйства могут быть частью решения проблемы ухудшения состояния окружающей среды. |
The level of environmental degradation resulting from industrial activity is closely linked to the production efficiency of firms and their capacity to innovate. |
Степень деградации окружающей среды в результате промышленной деятельности тесно связана с экономической эффективностью производства на фирмах и их способностью внедрять новшества. |
Among the root causes of environmental degradation are unsustainable production and consumption patterns and poverty-related pressures on the environment in developing countries. |
Среди коренных причин ухудшения состояния окружающей среды следует назвать неустойчивые структуры производства и потребления и давление на окружающую среду, связанное с нищетой, в развивающихся странах. |
This led to different seasonal patterns of NH3 concentrations, although there was little knowledge of the environmental consequences. |
Это привело к возникновению различных сезонных структур концентраций NH3, хотя в настоящее время имеется лишь ограниченный объем знаний о последствиях для окружающей среды. |
As such, they affect human health, economic activity, and contribute to rapid environmental change and degradation. |
В качестве таковых они влияют на здоровье людей, экономическую активность и способствуют быстрому изменению и ухудшению окружающей среды. |
The health and environmental consequences of energy production and utilization have become major challenges. |
Серьезными проблемами стали последствия производства и использования энергии для состояния здоровья населения и окружающей среды. |
The Special Rapporteur visited the Barqan industrial zone, in the West Bank, which is a clear example of environmental pollution. |
Специальный докладчик посетил промышленную зону в Баркане на Западном берегу, которая представляет собой характерный пример загрязнения окружающей среды. |
Officials said that there can be no meaningful environmental clean-up until the work is complete. |
Как утверждают должностные лица, пока эти работы не будут завершены, проведение эффективных работ по очистке окружающей среды не представляется возможным. |
Reduced pollution and improved overall environmental quality will also benefit the tourism sector. |
Сокращение загрязнения и общее улучшение качества окружающей среды также благоприятно скажутся на развитии сектора туризма. |
The Administrator was encouraged to continue to focusing on human-security issues, such as poverty, environmental degradation and HIV/AIDS. |
Оратор призвал Администратора по-прежнему уделять повышенное внимание вопросам, связанных с безопасностью человека, таким, как проблема нищеты, ухудшение состояния окружающей среды и ВИЧ/СПИД. |
Since 2000, the management of risks from environmental change has been an increasingly important part of START's research. |
С 2000 года управление рисками, обусловленными изменениями окружающей среды, становится все более важным компонентом исследований СТАРТ. |
Therefore, many observers consider that the precautionary principle has become part of the body of international environmental law. |
Ввиду этого многие наблюдатели считают, что принцип осторожности стал неотъемлемой частью совокупности международно-правовых норм, касающихся охраны окружающей среды. |
The Ministry of Environment, a university environmental centre and an ecological institute led the testing; an expert group was also set up. |
Ведущими организациями по проведению эксперимента стали министерства охраны окружающей среды, университетский экологический центр и Экологический институт. |
UNEP does not produce budgetary reports for humanitarian assistance, but is involved in activities relating to environmental assessment for crisis recovery. |
ЮНЕП не представляет докладов об исполнении бюджета по линии оказания гуманитарной помощи, однако принимает участие в деятельности, связанной с оценкой состояния окружающей среды для целей посткризисного восстановления. |
Substantial improvements in environmental monitoring and data collection are difficult to achieve without the commitment and cooperation of enterprises. |
Добиться существенных улучшений в области мониторинга окружающей среды и сбора данных весьма трудно без заинтересованного участия и сотрудничества со стороны предприятий. |
The speaker documented several environmental results of partnership efforts and cited specific examples of non-governmental organization, developing country and industry participation. |
Он перечислил некоторые задокументированные результаты партнерских усилий с точки зрения улучшения состояния окружающей среды и привел конкретные примеры участия неправительственных организаций, развивающихся стран и промышленности. |
Fifteen environmental quality objectives have been set for the next 25 years. |
На ближайшие 25 лет было установлено 15 целей, касающихся качества окружающей среды. |
A programme on adjusting Bulgarian environmental legislation to EU requirements for industrial pollution abatement was implemented with Danish cooperation. |
В сотрудничестве с Данией была осуществлена программа с целью приведения болгарского законодательства в области окружающей среды в соответствие с требованиями ЕС в отношении борьбы с загрязнением в промышленности. |
Parties also described activities that national environmental or development plans should incorporate in order to achieve sustainable development. |
Стороны также представили описание деятельности, которая должна быть включена в национальные планы охраны окружающей среды или развития для обеспечения устойчивого развития. |
Investments to strengthen community capacity and create employment went hand in hand with housing and environmental improvement projects. |
Капиталовложения в области укрепления общинного потенциала и создания рабочих мест осуществлялись в тесной взаимосвязи с жилищными проектами и проектами улучшения состояния окружающей среды. |
The most effective partnerships involved local communities in training, job creation, and housing and environmental improvements. |
Наиболее эффективные механизмы развития партнерских отношений предусматривали участие местных общин в деятельности по профессиональной подготовке, созданию рабочих мест, развитию жилищного сектора и улучшению качества окружающей среды. |
The recommendations have been used in Uzbekistan in the preparation of government-ratified environmental monitoring programmes for the period 2006-2010. |
В Узбекистане Рекомендации использовались при подготовке утвержденных постановлениями Правительства Программ мониторинга окружающей среды на 2006-2010 годы. |
Much of Africa remains challenged by conflicts that relate to natural resources, poverty and environmental degradation. |
Значительной части Африки по-прежнему угрожают конфликты, связанные с борьбой за природные ресурсы, нищетой и ухудшением состояния окружающей среды. |
The Committee further expresses concern about the specific impact of environmental degradation on the situation of rural women. |
Комитет выражает далее обеспокоенность по поводу того, что ухудшение состояния окружающей среды напрямую сказывается на положении сельских женщин. |
A survey of environmental pollution related to the Trepca industrial complex has been completed. |
Завершено обследование загрязнения окружающей среды в результате функционирования промышленного комплекса в Трепче. |