| Fourth, industrial development must not lead to environmental degradation, as had previously been the case. | В-четвертых, промышленное развитие не должно вести к деградации окружающей среды, как это было раньше. |
| The globalized world faced a number of complex challenges, including climate change, environmental degradation, pandemics and economic crisis. | Перед глобализированным миром стоит ряд сложнейших проблем, включая изменение климата, деградацию окружающей среды, пандемии и экономический кризис. |
| Human activity as well as climate change have brought about a deterioration of environmental resources. | Истощение ресурсов окружающей среды является следствием деятельности человека, а также климатических изменений. |
| The fifth report in the UNEP Global Environment Outlook series, GEO-5, and subsequent global assessments, show environmental degradation continuing worldwide. | Пятый доклад серии «Глобальная экологическая перспектива ЮНЕП» (ГЭП-5) и последующие глобальные оценки указывают на продолжающееся ухудшение состояния окружающей среды во всем мире. |
| Assessment processes constitute the fundamental building blocks that support UNEP in its core mandate of keeping the world environmental situation under review. | Процессы оценки представляют собой основополагающие элементы, обеспечивающие выполнение основного мандата ЮНЕП на проведение постоянных обзоров окружающей среды в мире. |
| UNEP supported Kyrgyzstan in its efforts to reduce environmental and health risks from primary mercury mining in Khaidarkan. | ЮНЕП оказал поддержку Кыргызстану в его работе по сокращению рисков для окружающей среды и здоровья человека в результате добычи ртути в Хайдаркане. |
| In turn, this will foster system-wide coordination and the sustainability of investment in environmental recovery. | Это, в свою очередь, будет способствовать общесистемной координации и рациональному использованию инвестиций в восстановление окружающей среды. |
| Where capacity for monitoring and enforcement is insufficient, the environmental degradation and exposure risks created by chemical and waste mismanagement go unrecorded and unaccounted for. | Если потенциал контроля и обеспечения исполнения окажется недостаточным, деградация окружающей среды и риски, возникающие в результате неправильного регулирования химических веществ и отходов, могут остаться незамеченными и неучтенными. |
| Therefore, similar environmental problems are likely to be encountered in other countries. | Поэтому аналогичные проблемы для окружающей среды могут иметься в других странах. |
| Poorly managed stockpiles of obsolete DDT may result in misuse of DDT with environmental and human health consequences. | Некачественное управление устаревшими запасами ДДТ может привести к ненадлежащему использованию ДДТ, влекущему последствия для окружающей среды и здоровья человека. |
| There is a big divide over the environmental impacts of shale gas. | Существуют серьезные разногласия в вопросе о последствиях добычи сланцевого газа для окружающей среды. |
| Four further grant aid projects would contribute to disaster prevention and environmental countermeasures. | Еще четыре субсидируемых проекта предусматривают принятие мер по предупреждению стихийных бедствий и загрязнению окружающей среды. |
| Moreover, unless environmental regulations were in place, a country could find itself becoming a dumping ground. | Кроме того, если не будет создана нормативно-правовая база в области охраны окружающей среды, то та или иная страна может просто стать большой свалкой. |
| The expected accomplishments focus on the leadership in the organization in global environmental agenda-setting. | Ожидаемые достижения ориентированы на обеспечение лидерства в работе по установлению глобальной повестки дня в области окружающей среды. |
| There are many globally agreed goals contained in both binding and non-binding multilateral instruments, especially in the environmental sector. | В настоящее время существует множество согласованных на глобальном уровне целей, которые содержатся как в обязательных, так и в необязательных документах, особенно в сфере окружающей среды. |
| The urban future could provide inclusive, sustainable economic growth, strengthened social cohesion and improved environmental outcomes. | Будущее городов может обеспечить открытый для всех и устойчивый экономический рост, укрепление социальной сплоченности и улучшение состояния окружающей среды. |
| In the notification, hazards to the environment are reported, including persistence in various environmental media and a high potential for bioaccumulation. | В уведомлении сообщается об опасности для окружающей среды, включая стойкость в различных средах, а также высокий потенциал биоаккумуляции. |
| The Consortium had long supported and remained committed to ozone protection and climate change response measures that balanced patient health and environmental interests. | Консорциум давно оказывает поддержку и сохраняет приверженность делу охраны озонового слоя и реагирования на изменение климата, с тем чтобы сбалансировать интересы здоровья пациентов и охраны окружающей среды. |
| Water is a suitable core environmental medium for monitoring of perfluorooctane sulfonate due to its hydrophilicity. | Вода представляет собой подходящий основной элемент окружающей среды для мониторинга перфтороктанового сульфоната благодаря ее гидрофильности. |
| 2.4.1 Health, including public, environmental and occupational health | 2.4.1 Здравоохранение, включая общественное здравоохранение, гигиену труда и охрану окружающей среды |
| How to deal with environmental pollution is a serious matter. | Что делать с загрязнением окружающей среды - это серьёзный вопрос. |
| Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. | Индустриализацию региона нужно проводить очень осторожно, во избежание разрушения окружающей среды. |
| Leaders and other participants noted that environmental degradation imposes a heavy economic and social burden on countries. | Руководители и другие участники отметили, что ухудшение состояния окружающей среды имеет для стран тяжелые социально-экономические последствия. |
| Climate change, environmental degradation and ocean management are some of the most pressing issues currently facing small island developing States. | В число наиболее насущных проблем, в настоящее время стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, входят изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды и хозяйствование в океане. |
| Investments should not contribute to food insecurity and environmental degradation. | Инвестиции не должны способствовать отсутствию продовольственной безопасности и деградации окружающей среды. |