Volatile food prices, increased competition for resources, climate change and environmental degradation are deleterious for both developing and industrialized countries. |
Неустойчивые цены на продукты питания, растущая конкуренция за ресурсы, изменение климата и деградация окружающей среды пагубны как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран. |
Rural women are powerful agents and participants in sustainable development who can implement sustainable solutions to address the impacts of climate change and environmental degradation. |
Сельские женщины играют серьезную роль в решении проблем устойчивого развития; они способны находить долгосрочные решения, позволяющие противостоять последствиям изменения климата и деградации окружающей среды. |
In addition, rural women are often most vulnerable to the negative effects of environmental degradation and climate change. |
Кроме того, сельские женщины часто становятся наиболее уязвимыми к негативным последствиям деградации окружающей среды и изменения климата. |
Recognizing the diversity of rural women is critical in rural communities experiencing food insecurity and environmental devastation. |
Признание разнообразия занятий сельских женщин имеет решающее значение для сельских общин, сталкивающихся с отсутствием продовольственной безопасности и разрушением окружающей среды. |
Combating types of environmental degradation that enhance disaster risks, such as deforestation |
Борьба с такими видами деградации окружающей среды, которые приводят к повышению опасности бедствий, например, с обезлесением |
There is clear evidence that current human activity consumes environmental resources faster than their capacity for renewal. |
Существует четкое доказательство того, что нынешняя деятельность человека потребляет ресурсы окружающей среды быстрее, чем они способны обновляться. |
On top of widespread environmental degradation, climate change has become a key threat to sustainability. |
Помимо широкомасштабной деградации окружающей среды, изменение климата стало одной из главных угроз устойчивого развития. |
This was considered a good idea, especially because space can provide human and environmental security benefits to these developing countries. |
Это было сочтено хорошей идеей, особенно в силу того, что космос способен принести для этих развивающихся стран немалые выгоды в плане обеспечения безопасности людей и окружающей среды. |
Yet, the IAEA had experienced difficulties with environmental sampling; it was not a panacea. |
Вместе с тем у МАГАТЭ возникали трудности с отбором проб окружающей среды, и он не является панацеей. |
Continuing to produce studies showing the negative impact on women of environmental degradation. |
Дальнейшая подготовка исследований, демонстрирующих негативное воздействие ухудшения состояния окружающей среды на женщин. |
Sustainable design principles could be an important tool to improve the human environment and reduce environmental degradation. |
Принципы разработки устойчивых проектов позволяют активно способствовать улучшению среды обитания человека и замедлять процесс деградации окружающей среды. |
The desire for agricultural products and valuable minerals has also led to landlessness and environmental degradation. |
Стремление получить контроль над сельскохозяйственными продуктами и ценными природными ископаемыми также привело к безземелью и к ухудшению состояния окружающей среды. |
It therefore helps eliminate hunger and poverty, leads to food and nutritional security and avoids deforestation and environmental degradation. |
Следовательно, он способствует ликвидации голода и нищеты, ведет к продовольственной и алиментарной безопасности и помогает избежать обезлесения и деградации окружающей среды. |
Human and environmental security is ensured by fleets of remote-sensing satellites. |
Флотилиями спутников дистанционного зондирования обеспечивается безопасность человека и окружающей среды. |
With the rise of environmental degradation and urbanization, the value of rural communities is becoming more apparent. |
С учетом ухудшения окружающей среды и урбанизации ценность сельских общин становится все более очевидной. |
A great deal of convergence in environmental and social policies to reflect international good practice could already be observed. |
Уже сейчас наблюдается значительное сближение политических программ в социальной сфере и в сфере охраны окружающей среды в плане использования международной передовой практики. |
Policies should be expanded to decouple economic growth from environmental deterioration with a sustainable development approach. |
Следует расширить стратегии, чтобы на основе устойчивого развития разорвать порочный круг экономического роста и деградации окружающей среды. |
Concrete results are major improvements in public utilities, environmental conditions, security in land and housing for the community people. |
Конкретными результатами его осуществления стали заметное улучшение работы коммунальных служб, оздоровление окружающей среды, более надежное обеспечение земельных и жилищных прав членов общин. |
However, the review found that UNDP still lacks commitment, staff capacities and operational frameworks to integrate more fully gender quality considerations into its environmental programming. |
Однако обзор показал, что ПРООН по-прежнему не хватает приверженности исполнению обязательств, кадрового потенциала и организационных основ для более полной интеграции гендерных аспектов в ее программы по охране окружающей среды. |
Moving forward, UNDP will work to ensure that global commitments to gender equality are driven more consistently into environmental programming. |
В будущем ПРООН будет более последовательно обеспечивать включение глобальных обязательств по обеспечению гендерного равенства в программы по охране окружающей среды. |
Our aim is to eliminate poverty, illiteracy and disease; to stop environmental destruction; and to encourage democratic rights and freedoms. |
Наша цель состоит в том, чтобы ликвидировать нищету, неграмотность и болезни, остановить разрушение окружающей среды, а также поощрять демократические права и свободы. |
Special administrative arrangements may be made for environmental conservation purposes or for ethnocultural or demographic reasons. |
В целях охраны окружающей среды, этнокультурного наследия или населения могут быть установлены специальные режимы. |
Various actions have been taken in the context of environmental remediation programmes. Some of these are summarized below. |
В рамках программ по оздоровлению окружающей среды были приняты различные меры, ряд которых представлен ниже. |
Prevention of environmental pollution by hazardous chemical waste is one of the activities addressed in this policy. |
Эта политика, в частности, направлена также на предупреждение загрязнения окружающей среды опасными химическими отходами. |
The organization is involved in environmental causes in every country it works in. |
Организация занимается проблемами окружающей среды во всех странах, в которых она работает. |