| Some delegations reported on recent preparations in their countries of governmental programmes or action plans to modernize environmental monitoring networks. | Ряд делегаций сообщили об осуществлявшейся в недавнее время в их странах подготовке государственных программ или планов действий по модернизации сетей мониторинга окружающей среды. |
| The owner or the operator of a plant that is the source of emissions and environmental pollution is obliged by law to perform self-monitoring. | Владелец или оператор предприятия, являющегося источником выбросов и загрязнения окружающей среды, обязан в соответствии с законом осуществлять самомониторинг. |
| Development of the Kazhydromet environmental monitoring network, 2000 to 2007 | Развитие сети мониторинга окружающей среды «Казгидромет», 2000 - 2007 гг. |
| Measurements for operational and environmental quality; | е) измерение качества эксплуатационной деятельности и окружающей среды; |
| These are: sustainable and equitable socio-economic development, not growth; environmental conservation; the promotion of culture; and good governance. | Этими темами являются: достижение устойчивого и справедливого социально-экономического развития, а не роста; сохранение окружающей среды; развитие культуры; и обеспечение благого управления. |
| While there had been some environmental remediation, certain areas in the Marshall Islands continued to be deemed unfit for permanent resettlement. | Хотя и были осуществлены некоторые меры по восстановлению окружающей среды, отдельные районы Маршалловых Островов по-прежнему считаются непригодными для постоянного проживания. |
| First rank: monitoring environmental changes; | на первом месте: мониторинг изменения условий окружающей среды; |
| The workshop provided an overview of environmental and health effects of urban transport in EECCA. | На этом рабочем совещании была представлена общая информация о влиянии городского транспорта на состояние окружающей среды и здоровья населения в странах ВЕКЦА. |
| High priority should be given to further efforts in environmental monitoring and reporting, as prerequisites for all levels of decision-making. | Повышенное внимание следует уделять дальнейшим мерам в области мониторинга окружающей среды и представления соответствующей отчетности, поскольку они необходимы для принятия решений на всех уровнях. |
| These could comprise monitoring departments in Environment Ministries, hydrometeorological services, pollution control authorities, statistics agencies, and environmental institutes or centres. | В число таких учреждений могли бы входить управления по вопросам мониторинга министерств окружающей среды, гидрометеорологические службы, органы, занимающиеся контролем за загрязнением, статистические ведомства и экологические институты или центры. |
| A representative of UNEP/GRID-Arendal informed the Working Group about the creation of an interactive website on the preparation of national integrated environmental assessment reports. | Представитель ЮНЕП/ГРИД-Арендал проинформировал Рабочую группу о создании интерактивного веб-сайта, посвященного подготовке национальных докладов о комплексной оценке состояния окружающей среды. |
| 3.2 Promotion of corporate environmental and sustainability reporting | 3.2 Поощрение подготовки корпоративной отчетности по вопросам охраны окружающей среды и устойчивого развития |
| Second, some standards ignore situations when substances occur naturally in specific geographical areas or environmental media (e.g. water bodies). | Во-вторых, некоторые стандарты не предусматривают ситуации, когда некоторые вещества естественным образом возникают в определенных географических областях или объектах окружающей среды (например, в водоемах). |
| The concern about poverty and economic growth requires an examination of the sustainability of development ideas and the most relevant environmental priorities. | Обеспокоенность по поводу нищеты и экономического роста требует от нас рассмотреть надежность схем развития и наиболее актуальные приоритеты в области окружающей среды. |
| He appreciated the opportunity to hold consultations with delegates working in the environmental area and with other specialized agencies. | Он выразил признательность за предоставленную ему возможность провести консультации с делегатами, занимающимися вопросами окружающей среды, и представителями других специализированных учреждений. |
| China was upgrading its urban infrastructure, and its environmental preservation efforts in urban areas had been a remarkable success. | Китай модернизирует инфраструктуру своих городов, и принятые в стране меры по сохранению окружающей среды в городских районах были весьма успешными. |
| In so doing, States should ensure that foreign and domestic enterprises operating in their territory complied with strict environmental quality standards. | При этом государства должны гарантировать соблюдение жестких международных стандартов в отношении качества окружающей среды со стороны действующих на их территории иностранных и отечественных предприятий. |
| Bhutan is located in a region marked by vast population movements due to compelling forces of extreme poverty, environmental degradation and political instability. | Бутан расположен в регионе, которому свойственны массовые перемещения населения, что обусловлено влиянием таких непреодолимых сил, как крайняя нищета, деградация окружающей среды и политическая нестабильность. |
| Aggravating factors included poor quality and lack of access to social services, landlessness and environmental degradation. | К числу усугубляющих факторов относится низкое качество социальных услуг и недостаточный доступ к ним, безземелье и деградация окружающей среды. |
| Even beyond the climate change debate, there is an emerging understanding how natural hazards and environmental destruction combine to man-made disasters. | Даже выходя за рамки дебатов об изменении климата, складывается понимание о том, как стихийные бедствия и разрушение окружающей среды сочетаются с техногенными катастрофами. |
| Waste water pumps repeatedly stopped working, threatening to cause grave environmental hazards. | Насосы для перекачки сточных вод постоянно выходят из строя, что создает серьезную угрозу воздействия окружающей среды. |
| The international environment with major economic upheavals, the outbreak of pandemics, environmental degradation and transnational crimes, is another factor. | Еще одним фактором является международная обстановка с ее крупными экономическими потрясениями, вспышками пандемий, деградацией окружающей среды и транснациональной преступностью. |
| Climate change was increasingly a contributing factor to environmental, economic and security threats. | Изменение климата все в большей степени приводит к возникновению угроз в области окружающей среды, экономики и безопасности. |
| The ongoing General Assembly process on international environmental governance was an important aspect of the global sustainable development agenda. | Осуществляемый в настоящее время в Генеральной Ассамблее процесс, касающийся международного управления деятельностью в области окружающей среды, является важным компонентом глобальной повестки дня в области устойчивого развития. |
| All such positive developments were the result of recent efforts to improve environmental governance; such efforts should be given time to succeed. | Все эти позитивные изменения являются результатом недавних усилий, направленных на совершенствование управления деятельностью в области окружающей среды; чтобы преуспеть в таких усилиях, необходимо время. |