Английский - русский
Перевод слова Environmental
Вариант перевода Окружающей среды

Примеры в контексте "Environmental - Окружающей среды"

Примеры: Environmental - Окружающей среды
Regional organizations concerned with trade should work to harmonize trade and environmental policies. Региональным организациям, занимающимся вопросами торговли, следует проводить деятельность по согласованию политики в области торговли и охраны окружающей среды.
Excessive environmental pollution is affecting the health of millions of people in urban agglomerations in developing countries. Чрезмерное загрязнение окружающей среды оказывает пагубное воздействие на здоровье миллионов людей в городских агломерациях в развивающихся странах.
Furthermore, it is not clear whether foreign investors have contributed enough leadership with respect to fulfilling local and global environmental targets. Кроме этого, неясно, играют ли иностранные инвесторы достаточно активную роль в достижении местных и глобальных целевых показателей в области окружающей среды.
This framework provides for citizen involvement in monitoring compliance with national environmental laws and regulations. Эта структура позволяет гражданам участвовать в контроле за соблюдением национальных законов и положений об охране окружающей среды.
They attempt to integrate environmental and developmental issues as opposed to undertaking more traditional sectoral approaches. В них, в отличие от применения более традиционных секторальных подходов, предпринята попытка увязать вопросы, касающиеся развития и охраны окружающей среды.
There has been an increasing proliferation of global, regional and bilateral environmental treaties in the last decade. В течение последнего десятилетия постоянно возрастало число глобальных, региональных и двусторонних договоров по вопросам охраны окружающей среды.
Industrialized countries have to recognize that their urban lifestyles, patterns of production and consumption are a major part of the global environmental problem. Промышленно развитые страны должны признать, что проблема ухудшения глобальной окружающей среды в значительной степени обусловлена сложившимся в их городах образом жизни и структурами их производства и потребления.
Promising changes can be observed in the environmental programmes developed and implemented by local authorities. Отрадные изменения также затронули программы в области охраны окружающей среды, разрабатываемые и осуществляемые местными властями.
Efforts should continue to enhance the full participation of all relevant groups, especially women, at all levels of population and environmental decision-making. Следует продолжать предпринимать усилия по обеспечению полного участия всех заинтересованных групп, прежде всего женщин, на всех уровнях процесса принятия решений в области народонаселения и охраны окружающей среды.
(b) Establishing adequate structures for environmental health services at the local level; Ь) создание соответствующих структур для служб, занимающихся вопросами санитарного состояния окружающей среды, на местном уровне;
Their populations continue to grow, as do poverty, environmental degradation and declining quality of life. Их население продолжает расти и при этом усиливаются нищета и деградация окружающей среды и снижается качество жизни.
Rapid economic growth in many developing countries is leading to severe environmental pollution at local and regional levels and poorly quantified damage to human health. Быстрый экономический рост во многих развивающихся странах ведет к сильному загрязнению окружающей среды на местном и региональном уровнях и причинению ущерба здоровью людей, который плохо поддается количественной оценке.
Economic growth will also make available additional resources for environmental clean-up and protection needed to maintain natural capital at adequate levels. Экономический рост позволит также изыскать дополнительные средства для очистки и охраны окружающей среды, что необходимо для поддержания природного капитала на адекватном уровне.
Cities face the task of urban restructuring, pollution control, and environmental rehabilitation under severe fiscal constraints. Перед городами стоит задача изменения городской структуры, борьбы с загрязнением и восстановления окружающей среды в условиях серьезных фискальных ограничений.
The backlog of hazardous wastes represents a critical danger to human and environmental health. Запасы опасных отходов представляют серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды.
In view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities. Вследствие своей различной роли в ухудшении состояния глобальной окружающей среды государства несут общую, но различную ответственность.
At the same time, it is essential that water planning secure basic human and environmental needs for water. В то же время при водохозяйственном планировании крайне важно обеспечить основные потребности человека и окружающей среды в водных ресурсах.
Even developed countries have been reducing their environmental monitoring systems as part of general budget cuts in recent years. Даже в развитых странах в последние годы наблюдалось сокращение систем мониторинга окружающей среды в рамках общих сокращений бюджета.
Currently, social and environmental statistics have become priorities and capacity for gathering such statistics is being built. В настоящее время социальная статистика и статистика окружающей среды являются приоритетными направлениями, и ведется работа по созданию базы для сбора таких статистических данных.
Moreover, many developing countries assigned greater priority to expansion in current output than to improvement of environmental quality. Кроме того, многие развивающиеся страны придают более приоритетное значение расширению объема производства, чем улучшению качества окружающей среды.
The report, however, does not provide a comprehensive analysis of environmental impacts of activities that are gravely hazardous to the environment. Вместе с тем в докладе дается всеобъемлющий анализ экологических последствий деятельности, которая представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды.
In most States, new environmental laws have been adopted or existing regulations amended since the United Nations Conference on Environment and Development. После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в большинстве государств были приняты новые законы в области окружающей среды или внесены поправки в существующие положения.
In general, there is a tendency to remove or avoid unilateral environmental measures. В целом наблюдается тенденция частичного или полного отказа от односторонних мер в области окружающей среды.
The extraterritorial application of national environmental laws is particularly controversial in relation to trade issues. Экстерриториальное применение национальных законов в области окружающей среды в связи с торговыми проблемами вызывает особенно значительные противоречия.
International law remains inconclusive as to the standard of care to be observed in fulfilling international environmental obligations. В международном праве по-прежнему отсутствуют четкие положения в отношении стандартов, которые должны соблюдаться в контексте выполнения международных обязательств в области окружающей среды.