It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. |
Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года. |
The President also stated his intention to conduct presidential elections on schedule before the end of the year and in full compliance with the relevant constitutional provisions. |
Президент также объявил о своем намерении провести президентские выборы в намеченный срок до конца года и в полном соответствии с надлежащими положениями Конституции. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. |
Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
Any decision, such as this, that challenges the Transitional Charter has the potential to jeopardize the successful conclusion of the transitional process and forthcoming presidential elections. |
Любое подобное решение, которое противоречит Переходной хартии, способно поставить под угрозу успешное завершение переходного процесса и предстоящие президентские выборы. |
Women's participation in the national parliament and in regional and municipal political structures has dropped significantly since 1990, a trend that was confirmed in the 1997 elections. |
За период с 1990 года значительно сократилась доля женщин в составе национального парламента и в административных структурах на уровне районов и муниципалитетов; выборы 1997 года свидетельствовали о том, что такая тенденция сохраняется. |
The constraints on Government spending - exacerbated by the need to finance the November elections from its own resources - have given rise to unrest in the public sector. |
Трудности с оплатой государственных расходов, усугубляемые необходимостью финансировать ноябрьские выборы из внутренних источников, вызвали недовольство в государственном секторе. |
With the midterm elections set for 2008 or 2009, UNMIS is starting to build its capacity to meet the technical assistance requirements in support of electoral preparations. |
В связи с тем, что промежуточные выборы запланированы на 2008 или 2009 год, МООНВС начинает наращивать свой потенциал для удовлетворения потребностей в технической помощи в поддержку мероприятий по подготовке выборов. |
In October 1994, the first general and multi-party elections were held; the winner was Mr. Joaquim Chissano and the FRELIMO Party. |
В октябре 1994 года состоялись первые всеобщие и многопартийные выборы, на которых победу одержали Жоаким Чиссано и партия ФРЕЛИМО. |
The successful elections and the establishment of the new Autonomous Bougainville Government bring the United Nations Mission to a natural conclusion based on the effective discharge of its mandate. |
Успешно проведенные выборы и создание нового автономного правительства на Бугенвиле позволяют довести работу Миссии Организации Объединенных Наций до естественного завершения на основе действенного выполнения ее мандата. |
But, with Congressional elections in 2006 and a presidential election in 2008, five years is too long. |
Но, учитывая, что выборы в Конгресс должны состояться в 2006 году, а президентские выборы в 2008 году, пять лет является слишком долгим сроком. |
In Abidjan as in Bouaké, all must respect their pledged commitments so that free and transparent elections can be held throughout the country. |
В Абиджане, как и в Буаке, все должны соблюдать свои взятые обязательства, с тем чтобы по всей стране могли пройти свободные и транспарентные выборы. |
In addition to the creation of the new Independent Electoral Commission, we expect that the parliamentary elections will see an enhanced role for Afghans throughout the process. |
В дополнение к учреждению новой независимой избирательной комиссии мы ожидаем, что парламентские выборы приведут к усилению роли афганцев во всем этом процессе. |
The European Union looks forward to credible elections in 2007 and to a tolerant and responsible attitude to campaigning from all parties and their supporters. |
Европейский союз надеется на то, что в 2007 году будут проведены заслуживающие доверия выборы и что все партии и их сторонники проявят терпимость и ответственность в ходе предвыборной кампании. |
On the political front, we are encouraged by the commitment of the Transitional Government to organize elections in 2005 and to ensure the subsequent transfer of power by February 2006. |
На политическом фронте нас радует обязательство Переходного правительства организовать выборы в 2005 году и обеспечить последующую передачу полномочий к февралю 2006 года. |
As evidenced during the presidential elections of October 2004, they will defy all acts of intimidation by those acting against the political process. |
Как показали президентские выборы в октябре 2004 года, они будут противостоять любым актам запугивания со стороны тех, кто выступает против политического процесса. |
We commend the decision by Prime Minister Mikati's Government to hold the elections on time and as scheduled, beginning on 29 May 2005. |
Мы приветствуем решение правительства премьер-министра Микати провести выборы своевременно, в соответствии с графиком, начиная с 29 мая 2005 года. |
For elections to take place within the agreed time frame, district boundaries must therefore be finalized within the next couple of weeks at the very latest. |
Для того чтобы выборы прошли в намеченные сроки, границы округов должны быть окончательно определены, по меньшей мере, в ближайшие пару недель. |
Indeed, it has been and remains a constant concern of Afghans that elections should take place when a proper political environment has been created through disarmament, demobilization and reintegration. |
По сути дела, афганцев постоянно тревожил и тревожит этот вопрос, и они считают, что выборы следует проводить тогда, когда с помощью разоружения, демобилизации и реинтеграции будет создана подходящая политическая обстановка. |
The elections were an important staging post, successfully reached, in the long and difficult process of political transition. |
Эти выборы были важным этапом в долгом и трудном политическом переходном процессе - этапом, который был успешно преодолен. |
Presidential and parliamentary elections are good markers for progress, but peace and security in Afghanistan will take a long-term commitment by the United Nations and ISAF. |
Президентские и парламентские выборы стали вехами прогресса, однако мир и безопасность в Афганистане потребуют долгосрочного участия Организации Объединенных Наций и МССБ. |
It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. |
Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года. |
The President also stated his intention to conduct presidential elections on schedule before the end of the year and in full compliance with the relevant constitutional provisions. |
Президент также объявил о своем намерении провести президентские выборы в намеченный срок до конца года и в полном соответствии с надлежащими положениями Конституции. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. |
Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
Any decision, such as this, that challenges the Transitional Charter has the potential to jeopardize the successful conclusion of the transitional process and forthcoming presidential elections. |
Любое подобное решение, которое противоречит Переходной хартии, способно поставить под угрозу успешное завершение переходного процесса и предстоящие президентские выборы. |
Women's participation in the national parliament and in regional and municipal political structures has dropped significantly since 1990, a trend that was confirmed in the 1997 elections. |
За период с 1990 года значительно сократилась доля женщин в составе национального парламента и в административных структурах на уровне районов и муниципалитетов; выборы 1997 года свидетельствовали о том, что такая тенденция сохраняется. |