The elections demonstrated the courage and determination of the people of South Africa to bring about the end of apartheid by establishing a democratic and non-racial society. |
Эти выборы продемонстрировали мужество и решимость народа Южной Африки положить конец апартеиду путем создания демократического и нерасового общества. |
The South African elections were held under markedly difficult circumstances, largely owing to the very short time available to IEC to make the necessary arrangements. |
Выборы в Южной Африке проходили в особо трудных условиях, в значительной мере из-за весьма сжатых сроков, имевшихся в распоряжении Независимой комиссии по выборам для осуществления необходимых мер. |
Owing to the delay in the establishment of the electoral structures, the elections will be organized under significant time pressures. |
Поскольку органы по проведению выборов были образованы с задержкой, выборы будут организованы в очень сжатые сроки. |
As there are no electoral rolls, a registration process will have to take place before elections can be held. |
Поскольку еще нет списков избирателей, то процесс регистрации необходимо начать до того, как можно будет проводить выборы. |
That is why the Government considers it imperative to bring this lamentable situation to an end, so that the elections may in fact be held in 1994. |
Именно поэтому правительство считает крайне необходимым положить конец этому прискорбному положению, с тем чтобы выборы могли действительно состояться в 1994 году. |
The legitimate representatives of the Kashmiri people had been outlawed, and the elections held in Kashmir had been characterized by massive fraud. |
Законные представители народа Кашмира были изгнаны, а проведенные там выборы стали большим фарсом. |
He also hoped that the elections scheduled for April 1994 would constitute a giant step towards democracy and true independence for the people of South Africa. |
Кроме того, она надеется на то, что выборы, запланированные на апрель 1994 года, станут важным шагом на пути к демократии и подлинной независимости народа Южной Африки. |
MICIVIH found that, despite isolated acts of aggression, the June elections were relatively free of political violence, with few incidents resulting in physical injury. |
ЗЗ. МГМГ было установлено, что, несмотря на отдельные проявления агрессивности, июньские выборы были относительно свободными от политического насилия, хотя и имело место несколько инцидентов, приведших к телесным повреждениям. |
In doing so, they boycott elections and political institutions of the Republic of Serbia and, in part, the system of education and health protection. |
При этом оно бойкотирует выборы и политические институты Республики Сербии и частично систему образования и здравоохранения. |
The general elections held in the latter part of 1989 constituted the cornerstone for the process of democratization in which they heralded a new phase. |
Общие выборы, проведенные во второй половине 1989 года, стали краеугольным камнем процесса демократизации, в ходе которого они ознаменовали новый этап. |
They have declared that such elections would not be a substitute for the plebiscite promised to them by the United Nations. |
Они заявили, что такие выборы не смогут заменить референдум, обещанный им Организацией Объединенных Наций. |
How can free, fair and democratic elections take place without prior fulfilment of these conditions? |
Как свободные, справедливые и демократические выборы могут состоятся без предварительного выполнения этих условий? |
On Sunday, 9 July last, elections were held to renew the provincial assemblies - the institutions set up by the Matignon Agreements. |
В воскресенье 9 июля были проведены последние выборы с целью возрождения провинциальных ассамблей - институтов, созданных в соответствии с Матиньонскими соглашениями. |
The elections of October 1996 will be a new and important stage in the consolidation of democracy and the foundations of Nicaragua's reconstruction. |
Назначенные на октябрь 1996 года выборы станут новым и важным этапом в укреплении демократии и основ восстановления Никарагуа. |
From 1980 to 1994, five elections were held to elect mayors and councilmen throughout the country. |
В период между 1980 и 1994 годами пять раз проводились выборы мэров и муниципальных советников по всей стране. |
Freedom of the media, independence of the judiciary, rule of law, free and fair periodic elections, accountability and transparency are basic requirements for democratic societies. |
Свобода средств массовой информации, независимость судебной власти, правопорядок, свободные и справедливые периодические выборы, подотчетность и транспарентность - все это основные предпосылки для демократического общества. |
The first parliamentary elections in United Yemen were organized on the 27th of April 1993, with the participation of all national forces without exception. |
Первые парламентские выборы в объединенном Йемене были организованы 27 апреля 1993 года, и в них приняли участие все без исключения национальные силы. |
Free and fair periodic elections, an independent judiciary, respect for human rights and freedom of the press are, among others, the vital ingredients that constitute democracy. |
Свободные и справедливые периодические выборы, независимое законодательство, уважение прав человека и свобода прессы являются, среди прочего, жизненно важными факторами, из которых состоит демократия. |
On the basis of the new system described in paragraph 313, elections to the Municipal Councils were held on 5 March 1995. |
На основе новой системы, изложенной в пункте 313, 5 марта 1995 года состоялись выборы в муниципальные советы. |
In terms of absolute numbers, the turnout surpassed all previous rounds of Municipal Council elections. |
В абсолютных цифрах явка на выборы в 1995 году превысила явку на все предыдущие выборы в муниципальные советы. |
The functional constituency elections, with a more limited franchise, provide an additional channel for the representation of economic and professional sectors which are of importance in the community. |
Выборы в цеховых избирательных округах являются более ограниченными и представляют собой дополнительный канал для представительства экономического и профессионального секторов, представляющих важное значение для общества. |
The provisions of that law had had a good effect in recent elections to local and republican bodies in Crimea in ensuring representation of the various national minorities. |
Положения этого закона оказали положительное воздействие на недавние выборы в местные и республиканские органы власти в Крыму, обеспечив представительство различных национальных меньшинств. |
The first elections will be conducted by the Economic and Social Council. |
первые выборы будут организованы Экономическим и Социальным Советом; |
(b) Which body or bodies would conduct elections subsequent to the first election, which would be conducted by the Economic and Social Council. |
Ь) какой орган или органы будут проводить выборы после первых выборов, которые будут проведены Экономическим и Социальным Советом. |
The Sudan had embarked on a new process of democratization: electoral rolls had been established and elections would be held within the next six months. |
Кроме этого, Судан начал новый процесс демократизации; были составлены списки избирателей, и выборы пройдут в течение ближайших шести месяцев. |