| In South Africa, the elections have given birth to a democratic, non-racial society which offers a model of tolerance and reconciliation for others on that tortured continent. | В Южной Африке выборы привели к созданию демократического, нерасового общества, представляющего собой образец терпимости и примирения для других на этом истерзанном континенте. |
| It will be recalled that the general elections for the 15 seats in the House of Assembly were held on 17 January 1992. | Как известно, всеобщие выборы 15 членов палаты собрания были проведены 17 января 1992 года. |
| The path that leads there necessarily passes through the historic crossroads where the elections of 16 December 1990 and our return to Haiti meet. | Путь, ведущий туда, обязательно пересекает исторический перекресток, где сходятся выборы 16 декабря 1990 года и наше возвращение в Гаити. |
| The restructured LNTG would have a life-span of 16 months, with general elections slated for October 1995 and installation of the newly elected government in January 1996. | Сформированное по новой схеме ЛНПП просуществовало бы 16 месяцев, поскольку на октябрь 1995 года намечались всеобщие выборы, а в январе 1996 года к власти должно прийти вновь избранное правительство. |
| These elections, which showed the good citizenship and maturity of the people of Guinea-Bissau, took place in a climate of exemplary civilian peace. | Эти выборы, продемонстрировавшие высокую гражданскую позицию и зрелость народа Гвинеи-Бисау, прошли в обстановке образцового общественного порядка. |
| For some, competitive elections will be the way ahead; others may prefer some form of intra-regional arrangement on representation. | Для некоторых выборы на конкурсной основе будут желаемым шагом; другие отдадут предпочтение некоторой форме межрегионального соглашения о представительстве. |
| At the request of the Government, those elections would be carried out with the assistance and under the observation of the United Nations. | По просьбе правительства эти выборы будут проводиться с помощью и под контролем Организации Объединенных Наций. |
| In Mozambique, the Union hoped that the forthcoming general elections would be free and fair and would set the framework for a process of full democratization throughout that country. | Союз надеется, что предстоящие всеобщие выборы в Мозамбике будут свободными и справедливыми и создадут рамки для процесса полной демократизации во всей стране. |
| Despite indications that the police abused their power, recent events, including the national census and presidential and parliamentary elections, would improve the current human rights situation. | Несмотря на свидетельства о том, что полиция превышает власть, недавние события, включая проведение национальной переписи населения, президентские и парламентские выборы, улучшат нынешнюю ситуацию в области прав человека. |
| One delegation suggested that such visits should not take place during such national events as elections so as to allow more time to observe programme activities. | Одна из делегаций высказала мнение, что такие поездки не следует предпринимать во время таких национальных событий, как выборы, с тем чтобы у участников поездки было больше времени для наблюдения за мероприятиями в рамках программ. |
| The elections were held as scheduled from 23 to 28 May 1993 in all 21 provinces in Cambodia. | Выборы были проведены в соответствии с графиком, с 23 по 28 мая 1993 года, во всех 21 провинциях Камбоджи. |
| A three-month registration period would begin in April 1994, with elections to be held in September-October 1994, after the rainy season. | Трехмесячный период регистрации начнется в апреле 1994 года, а выборы должны быть проведены в сентябре-октябре 1994 года после окончания сезона дождей. |
| He underlined that the principle of inclusiveness must be recognized as essential for a transition to democratic rule through free elections and new constitutional arrangements. | Он подчеркнул, что принцип всеобщего участия должен быть признан в качестве ключевого условия обеспечения перехода к демократическому правлению через свободные выборы и новые конституционные механизмы. |
| These were Angola, Cambodia, Eritrea, Lesotho, Malawi and Romania (for the 1993 elections). | Это Ангола, Камбоджа, Эритрея, Лесото, Малави и Румыния (выборы 1993 года). |
| The grand constituent assembly would formulate a constitution under which general elections for the president and parliament would be held within the prescribed period of 18 months. | Великое учредительное собрание разработает конституцию, в соответствии с которой в течение предписанного периода времени в 18 месяцев будут проведены всеобщие выборы президента и парламента. |
| Seven groupings had already been authorized as political parties under a law promulgated in April 1992 and legislative and presidential elections were scheduled for March 1993. | На основании закона от апреля 1992 года семь общественных формирований уже признаны политическими партиями, а в марте 1993 года должны состояться парламентские и президентские выборы. |
| They boycotted the census and the elections that would have enabled them to enjoy their rights and fulfil their duties through legal bodies and institutions. | Они бойкотировали перепись населения и выборы, которые позволили бы им реализовать свои права и обязанности через правовые органы и институты. |
| The election of the Speaker and the Deputy Speaker should be conducted at the first sitting of the Legislative Assembly following the general elections. | Выборы спикера и заместителя спикера должны проводиться на первом заседании Законодательной ассамблеи после всеобщих выборов. |
| Guinea-Bissau has just carried out multiparty legislative and presidential elections, which were considered just and transparent by our people and by international observers. | В Гвинее-Бисау совсем недавно завершились многопартийные президентские выборы и выборы в законодательные органы, которые были признаны справедливыми и транспарентными нашим народом и международными наблюдателями. |
| However, the Constitution would probably be amended after the elections of December 1993 so as to give the Federal Government a free hand in the protection of human rights. | Однако вероятно, что после того, как в декабре 1993 года пройдут выборы, будут внесены изменения в Конституцию, с тем чтобы дать федеральному правительству полную свободу действий в области защиты прав человека. |
| The elections that were held in June in that country were exemplary in all aspects. | Выборы, состоявшиеся в июне сего года в этой стране, были образцовыми со всех точек зрения. |
| On the basis of this twofold mandate, the President has taken decisive measures to ensure democratic elections to the Parliament in December of this year. | Опираясь на этот двойной мандат, президент предпринял решительные действия, чтобы обеспечить в декабре этого года демократические выборы в парламент. |
| The Panamanian people, which lives under the rule of law, is preparing to renew its Government through free elections, whose fairness is guaranteed. | Народ Панамы, который живет в условиях правопорядка, готов восстановить свое правительство через свободные выборы, справедливость которых гарантирована. |
| The presidential balloting will take place on 5 December next, to be followed by elections to the legislature. | Президентские выборы состоятся 5 декабря, за которыми последуют выборы в законодательный орган. |
| To ensure that the entire Afghan nation participates in determining the country's future political structure, we plan to hold elections in the course of the coming year. | Для обеспечения участия всего афганского народа в определении будущей политической структуры Афганистана, мы планируем в течение предстоящего года провести выборы. |