| We must begin thinking about the post-electoral period, because the elections are not an end in and of themselves. | Нам уже пора начинать думать о периоде, который наступит после выборов, ибо эти выборы отнюдь не являются самоцелью. |
| The elections of 4 November in Nicaragua took place in a positive atmosphere, and we welcome the massive turnout on that occasion. | Выборы, состоявшиеся 4 ноября в Никарагуа, проходили в позитивной атмосфере, и мы рады массовому участию в них населения. |
| The Advisory Committee understands that, under the terms of the Comprehensive Peace Agreement, nationwide midterm elections are to take place no later than June 2009. | В понимании Консультативного комитета национальные среднесрочные выборы по условиям Всеобъемлющего мирного соглашения должны состояться не позднее июня 2009 года. |
| I welcome and am encouraged by the fact that the recent elections in Kosovo were conducted in a free and fair manner and in accordance with international standards. | У меня вызывает удовлетворение и воодушевление тот факт, что недавние выборы в Косово носили свободный и справедливый характер и были проведены в соответствии с международными стандартами. |
| The elections held in my country on 4 November will go down in national history as an example of transparency, public spirit and profound democratic conviction. | Выборы, которые состоялись в нашей стране 4 ноября, войдут в национальную историю как пример транспарентности, гражданственности и глубокой приверженности демократии. |
| There is no doubt that the elections have proved to be effective measures to promote peace, democracy, freedom and development for the citizens of the region. | Безусловно, выборы стали эффективным средством поощрения мира, демократии, свободы и развития на благо народов региона. |
| The 1999 elections revealed a number of problems, in particular the inaccuracy of the voter lists which had resulted in the exclusion of eligible voters. | Прошедшие в 1999 году выборы позволили выявить ряд проблем, в частности неточности при составлении перечней избирателей, из которых были исключены избиратели, имеющие право голоса. |
| In 2001 there would be elections in the Falklands which would be a continuation of an unbroken democratic process begun over a hundred years earlier. | В 2001 году на Фолклендских островах пройдут выборы, которые явят собой продолжение непрерывного демократического процесса, начавшегося более 100 лет тому назад. |
| The Chairman announced that in view of the ongoing consultations, elections for Vice-Chairman and Rapporteur would be held at a subsequent meeting of the Committee. | Председатель сообщает, что ввиду продолжающихся консультаций выборы заместителей Председателя и Докладчика будут проведены на одном из последующих заседаний Комитета. |
| The Technical Secretariat conducted two updates of its voter registration list and organized two rounds of presidential elections on 9 April and 9 May and the 30 June parliamentary election. | Технический секретариат дважды обновлял регистрационные списки избирателей и организовал два раунда президентских выборов 9 апреля и 9 мая и парламентские выборы 30 июня. |
| For example, elections in Gambia took place peacefully in September 2006, despite an initial period of tense and polarized political discourse. | Например, выборы в Гамбии состоялись в мирной обстановке в сентябре 2006 года, несмотря на напряженные и крайние по своему характеру политические дебаты на первоначальном этапе. |
| It should be noted that the elections took place in a context of stepped-up efforts to popularize the Convention and the active involvement of Burundian women in politics. | Отметим, что выборы прошли в период широкой популяризации КЛДЖ и политической активизации бурундийских женщин, которые заняли должности на всех уровнях. |
| It cannot be claimed that such elections have any kind of legitimacy and their results a priori must be considered null and void. | Эти выборы не могут претендовать на какую-либо легитимность, а их результаты априорно должны быть признаны не имеющими юридической силы. |
| He noted that the elections had been a success, with an average voter turnout of 75 to 80 per cent. | Он отметил, чтоб выборы прошли успешно, а средний показатель числа участвовавших в выборах избирателей составил 75 - 80 процентов. |
| The recent elections in which more than 95 per cent of Cubans had participated of their own free will were an example for the world. | Недавние выборы, в которых свою волю выразили 95 процентов кубинцев, являются примером для всего мира. |
| The forthcoming elections offer a unique opportunity to create a new social and economic dynamic in the country and to provide it with the much-needed psychological boost in favour of change. | Предстоящие выборы открывают уникальную возможность для создания новой социально-экономической обстановки в стране и дают ей столь необходимый психологический настрой в пользу перемен. |
| Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. | Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной. |
| Particular emphasis should be placed on strengthening parliaments, on enhancing political participation and on devising appropriate rules and regulations to ensure that elections are conducted in a fair, transparent and efficient manner. | Особое внимание следует уделять укреплению парламентов, расширению политического участия и выработке надлежащих правил и положений для обеспечения того, чтобы выборы проводились на справедливой, транспарентной и эффективной основе. |
| Those elections were held within the reserves of indigenous communities, which exercised the autonomy given to them in the Constitution and recognized women as key stakeholders within their traditional practices. | Соответствующие выборы проводятся в резервациях общин коренных народов, которые по Конституции пользуются автономией и в которых женщины традиционно считаются главными заинтересованными сторонами. |
| This year, Timor-Leste successfully conducted presidential and parliamentary elections, which constituted a significant milestone for the country in the process of establishing democracy and consolidating peace. | В этом году в Тиморе-Лешти успешно прошли президентские и парламентские выборы, которые представляют собой важнейшую веху в осуществляемом страной процессе установления демократии и укрепления мира. |
| The OIC Secretary-General rejects the so-called "presidential elections" in Nagorno-Karabakh | Генеральный секретарь ОИК отвергает так называемые «президентские выборы» в Нагорном Карабахе |
| The European Parliament delegation to EU-Azerbaijan Parliamentary Cooperation Committee does not recognise the so-called "presidential elections" that were held in Nagorno-Karabakh on 19 July 2007. | Делегация Европейского парламента в Комитете парламентского сотрудничества ЕС-Азербайджан не признает так называемые «президентские выборы», которые состоялись в Нагорном Карабахе 19 июля 2007 года. |
| The following procedures shall apply to elections conducted by the General Assembly or by the councils of the Organization: | З. Выборы, проводимые Генеральной Ассамблеей или советами Организации, регулируются следующими процедурами: |
| On 27 December 2001, presidential and general elections were held which gave MMD a fresh mandate of five years. | 27 декабря 2001 года были проведены президентские и всеобщие выборы, в результате которых срок полномочий ПДМД был продлен еще на пять лет. |
| Those elections - and this was stressed by the mission rather frequently during the visit - have to be held according to schedule. | Эти выборы - и довольно часто подчеркивалось в ходе визита - должны состояться в установленные сроки. |