According to our constitution, when exceptional circumstances make it impossible to hold elections - as was the case before the country was reunified - all institutions within the Republic function solely with a view to holding elections. |
В соответствии с нашей конституцией, когда чрезвычайные обстоятельства не позволяют провести выборы, - как это было до объединения страны, - деятельность всех институтов нашей Республики нацелена исключительно на проведение выборов. |
It should also ensure that the amendments to the legal framework governing the elections are adopted in a timely manner, given the tight time frame in which preparations for the elections must be conducted. |
Он также должен обеспечить своевременное принятие поправок к правовым основам, регулирующим выборы, с учетом сжатых сроков подготовки выборов. |
The holding of Constituent Assembly elections is a crucial step towards the creation of a more participatory, inclusive and equal society, but there are still obstacles to overcome in order for the elections to take place in a climate free of intimidation and fear. |
Проведение выборов в учредительное собрание - важнейший шаг на пути создания более демократичного, открытого и равноправного общества, однако сохраняются препятствия, которые необходимо преодолеть, чтобы выборы проходили в условиях, свободных от запугивания и страха. |
According to HRCA, the lack of compliance of the national legislation on elections with international norms has resulted in violation of the right to a free and fair election during the parliamentary and presidential elections in 2004 and 2007 respectively. |
По сообщениям ПЧЦА, несоответствие национального избирательного законодательства международным нормам привело к нарушению права на свободные и справедливые выборы во время парламентских и президентских выборов, состоявшихся соответственно в 2004 и в 2007 годах. |
In application of this amendment and in compliance with the terms of the Constitution and the presidential elections law, the first presidential elections in Egypt were held on 7 September 2005. |
В силу этой поправки и в соответствии с положениями Конституции и закона о выборах Президента 7 сентября 2005 года в Египте состоялись первые президентские выборы. |
The elections to local administrative bodies, held on 18 September 2011 in the Nagorno Karabakh Republic, have constituted another successful manifestation of the democratic process. |
Прошедшие в Нагорно-Карабахской Республике 18 сентября 2011 года выборы в органы местного самоуправления явились очередным успешным проявлением демократического процесса. |
If the elections are delayed or mismanaged, this could lead to increased insecurity and threaten progress in the expansion of state authority and respect for human rights. |
Если выборы будут отложены или плохо организованы, это может стать причиной ухудшения обстановки в плане безопасности и поставить под угрозу прогресс в деле распространения государственной власти и обеспечения уважения прав человека. |
In the existing reality, these "elections" clearly illustrate a complete disregard of internationally accepted norms and principles and cannot be considered legitimate by any standard. |
В существующей реальности эти «выборы» ясно иллюстрируют полное неуважение к международно принятым нормам и принципам и не могут считаться легитимными ни по каким стандартам. |
During the third year of operation of the Mission, it is assumed that elections will be held or that preparations for them will be under way. |
В течение третьего года функционирования Миссии должны состояться выборы или, по крайней мере, будет идти полным ходом подготовка к ним. |
The Peacebuilding Commission should track the national consensus, keeping an eye on political developments in Burundi as the elections increasingly became a part of the political process, and ensuring that the elections themselves did not interfere with efforts to continue building a national consensus and dialogue. |
Комиссии по миростроительству следует отслеживать общенациональный консенсус, наблюдая за развитием политических событий в Бурунди, поскольку выборы все больше становятся частью политического процесса, и обеспечивая, чтобы сами выборы не мешали усилиям по формированию общенационального консенсуса и диалогу. |
In the elections of provincial and municipal councils, proportional representation with a 10% threshold is applied whilst the elections of mayors, village headmen and village executive committee members are based on the majority system. |
Выборы в провинциальные и местные советы, для которых установлен 10-процентный проходной порог, проводятся по пропорциональному принципу, а выборы в мэров, сельских старост и членов сельских исполнительных комитетов - по мажоритарной системе. |
While it will be difficult, given the logistical challenges, to ensure that the elections are absolutely perfect, it will be important for the credibility of the process that the Independent Electoral Commission remains impartial and fully transparent in managing the elections. |
Хотя вследствие материально-технических проблем будет сложно добиться того, чтобы выборы были абсолютно идеальными, для обеспечения доверия к этому процессу будет важно, чтобы Национальная избирательная комиссия продолжала придерживаться беспристрастного и полностью транспарентного подхода в своей деятельности по проведению выборов. |
They explained that there were high popular expectations that the elections would be held on the announced dates and stressed that any attempts to delay the elections, such as the holding of a protracted political dialogue or consultations, should be discouraged. |
Они пояснили, что население очень надеется на то, что выборы будут проведены в объявленные сроки, и подчеркнули, что любые попытки отсрочить проведение выборов, например, в связи с проведением продолжительного политического диалога или консультаций, следует отвергать. |
In the period leading up to and during the 2007 elections, the United Nations police would assist the Government and PNTL in providing a secure environment in which credible elections can take place in all districts. |
В период, оставшийся до проведения выборов в 2007 году, а также во время выборов полиция Организации Объединенных Наций будет оказывать правительству и национальной полиции содействие в обеспечении безопасности, с тем чтобы во всех районах страны можно было провести выборы, заслуживающие доверия. |
The Council also called on all Congolese institutions and parties to ensure that the upcoming elections would be free, fair and peaceful and that the elections would be held in accordance with the timetable. |
Совет также призвал все конголезские учреждения и стороны обеспечить, чтобы предстоящие выборы были свободными, справедливыми и мирными и чтобы они проводились в установленные сроки. |
SADC Chair and Zambian President Mwanawasa has called for the postponement of elections to allow for the establishment of conditions suitable for free and fair elections in accordance with Zimbabwean law, the SADC principles and the Charter and conventions of the African Union. |
Председатель САДК и президент Замбии Мванаваса призвал отложить выборы, чтобы можно было создать условия, подходящие для проведения свободных и справедливых выборов, согласно законам Зимбабве, принципам САДК и Уставу и конвенциям Африканского союза. |
Sierra Leone's previous presidential and parliamentary elections had been lauded as among the best in that part of the world; he hoped the same would be true of the upcoming elections. |
Предыдущие президентские и парламентские выборы в Сьерра-Леоне считаются одними из наилучших в этом регионе мира, и оратор надеется, что то же самое можно будет сказать и о предстоящих выборах. |
Spain had provided a voluntary contribution of 500,000 euros for the electoral process and also hoped to participate in establishing electoral machinery and institutions in Guinea-Bissau that would serve for future elections, including the presidential elections in 2010. |
Испания внесла добровольный вклад в размере 500 тыс. евро на проведение выборов и также рассчитывает принять участие в формировании избирательного механизма и избирательных органов в Гвинее-Бисау, которые будут обслуживать последующие выборы, включая выборы президента страны, которые планируется провести в 2010 году. |
The concerns voiced by the representative of Ghana on elections were legitimate, and he assured the Commission that the Government of Guinea-Bissau was entirely committed to ensuring that the elections would take place. |
Высказанные представителем Ганы опасения выглядят вполне обоснованными, и оратор заверяет Комиссию в том, что правительство Гвинеи-Бисау готово приложить все усилия для того, чтобы запланированные выборы состоялись. |
Following the successful conduct of the 2007 elections, the country's leaders have stressed the need to strengthen the basic infrastructure and capacity of the electoral institutions and to review the legal framework for elections. |
После того как в 2007 году были успешно проведены выборы, лидеры страны неоднократно подчеркивали необходимость укрепления базовой инфраструктуры и потенциала избирательных институтов и пересмотра законодательной основы проведения выборов. |
Long ago, during the sixties and seventies, the magic solution to attain the complete democracy and social progress that some preached was through free and transparent elections, although in certain select circumstances the elections were neither very democratic nor very transparent. |
Довольно давно, в 1960е и 1970е годы, проповедуемая некоторыми чудесная формула достижения полной демократии и социального прогресса сводилась к свободным и транспарентным выборам, хотя в некоторых «отдельных» случаях выборы не были ни демократическими, ни достаточно транспарентными. |
The independent expert urges the international community to use all means possible to ensure that the process leading to the 2010 elections, and the elections themselves, are free and fair. |
Независимый эксперт настоятельно призывает международное сообщество использовать все возможные средства для обеспечения того, чтобы процесс подготовки к проведению в 2010 году выборов и сами выборы являлись свободными и справедливыми. |
Election for the local government councils will be held in autumn 2008, and this could indicate whether the increase in female representation seen in the general elections in 2008 will be reflected mutatis mutandis in the municipal council elections. |
Выборы в советы местных органов управления состоятся осенью 2008 года, и по их итогам можно будет сказать, повлияло ли увеличение представленности женщин в ходе всеобщих выборов на результаты муниципальных выборов. |
In the period under review two elections were held on all the islands of the Netherlands Antilles: the parliamentary election in 2002 and the Island Council elections in 2003. |
В рассматриваемый период на всех островах, относящихся к Нидерландским Антильским островам, два раза проводились выборы: парламентские выборы в 2002 году и выборы Островного совета в 2003 году. |
Two elections involving all the islands of the Netherlands Antilles were held during the reporting period: the Parliamentary election of 2006 and the Island Council elections of 2007. |
За отчетный период два раза происходили выборы, в которые были вовлечены все острова Нидерландских Антильских островов: парламентские выборы 2006 года и выборы в островные советы 2007 года. |