In Timor-Leste, a police capacity-building initiative supported by UNMIT and UNDP resulted in the effective prevention of security incidents during the elections in 2012. |
В Тиморе-Лешти в результате реализации инициативы по развитию потенциала при поддержке ИМООНТ и ПРООН выборы 2012 года прошли без каких-либо нарушений безопасности. |
In the Tokyo Mutual Accountability Framework, the Government reiterated its commitment to credible and inclusive Afghan-led and Afghan-managed elections in accordance with the Constitution. |
Токийская рамочная программа взаимной подотчетности подтвердила твердое намерение правительства провести пользующиеся доверием всеобщие выборы под руководством и контролем афганцев в соответствии с Конституцией. |
As a result, the recent parliamentary elections had been strongly supported by representatives of the international community, including the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
В результате этого недавние парламентские выборы встретили активную поддержку со стороны представителей международного сообщества, включая Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ. |
Overall, the elections were conducted in accordance with international standards and the irregularities observed were not such as to call into question their validity. |
В целом выборы проводились в соответствии с международными стандартами, и отмеченные нарушения не дают оснований ставить под сомнение их результаты. |
OHCHR/Cambodia worked on the implementation of a new election programme, which initially focused on the Commune Council elections held on 3 February 2002. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже проводило деятельность по осуществлению новой программы выборов, которая первоначально была ориентирована на выборы в общинные советы, которые проводились 3 февраля 2002 года. |
A referendum on the constitution, now scheduled for 28 February 2005, will be followed by a series of elections, from local to legislative and presidential. |
После проведения референдума, касающегося конституции, который теперь намечен на 28 февраля 2005 года, в стране пройдут выборы - в местные и в законодательные органы, а также президентские выборы. |
Well, the sooner these elections come, the sooner I can rejoin them. |
Чем раньше мы проведем выборы, тем скорее я смогу отправиться к ним. |
At least they've finally announced the elections. |
По крайней мере, выборы состоятся. |
According to a spokesman for the Home Office, new elections... will be held as soon as the situation is normal. |
Официальные представители заявили, что новые выборы состоятся, как только ситуация нормализуется. |
In the administrative elections already seen what he thought the people. |
Выборы в местные органы власти показали, на чьей стороне народ. |
All shared concern that if the projects do not begin to deliver, the elections will be at risk. |
Все участники высказали озабоченность по поводу того, что если проекты не начнут давать результаты, то под угрозу будут поставлены выборы. |
This was done and parliamentary elections were successfully held in March 2004 and fully functioning Government under the leadership of Prime Minister Carlos Gomes is in place. |
Эта помощь была предоставлена, и парламентские выборы были успешно проведены в марте 2004 года, благодаря чему в настоящее время в стране в полном объеме функционирует правительство, которое возглавляет премьер-министр Карлуш Гомеш. |
This should enable it to organize and conduct credible presidential and parliamentary elections in 2007, which will be a critical landmark in the process of peace consolidation. |
Это должно позволить ей организовать и провести в 2007 году вызывающие доверие президентские и парламентские выборы, что станет важнейшей вехой в процессе укрепления мира. |
19 April 2005, Lebanon's Prime Minister Najib Mikati announces that parliamentary elections will be held on 30 May 2005. |
19 апреля 2005 года: премьер-министр Ливана Наджиб Микати объявляет, что 30 мая 2005 года состоятся парламентские выборы. |
The European Union is pleased to note that the elections in Liberia on 8 November passed generally peacefully, and with a significant voter turnout. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что выборы в Либерии, состоявшиеся 8 ноября, прошли в целом мирно и при высокой явке избирателей. |
The Council underlines that free and credible elections held without foreign interference or influence would be another central indication of the political independence and sovereignty of Lebanon. |
Совет подчеркивает, что свободные и пользующиеся доверием выборы, проведенные без иностранного вмешательства или влияния, станут еще одним основополагающим признаком политической независимости и суверенитета Ливана. |
The parliamentary elections held on 26 March 2006 became yet another strong evidence of Ukraine's dedication to the internationally recognized norms and principles of democracy and the rule of law. |
Парламентские выборы, состоявшиеся 26 марта 2006 года, стали еще одним ярким свидетельством приверженности Украины международно признанным нормам и принципам демократии и верховенства права. |
Now that elections have taken place, Iraqis expect tangible dividends, particularly in terms of security and living conditions. |
Сейчас, после того как выборы состоялись, иракцы рассчитывают на получение ощутимых дивидендов, прежде всего с точки зрения безопасности и условий жизни. |
As I have outlined above, elections are also a means of reaffirming the full sovereignty, territorial integrity, unity and political independence in any democracy. |
Как я уже отмечал выше, выборы, кроме того, являются средством подтверждения полного суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости в любом демократическом государстве. |
Such elections should be held on schedule and in accordance with an electoral law that is broadly accepted by the Lebanese people. |
Такие выборы должны быть проведены в соответствии с графиком и в соответствии с избирательным законом, который будет пользоваться широкой поддержкой ливанского народа. |
Meanwhile, electoral reform issues should be urgently addressed if the 2007 elections are to be free and fair and held in accordance with international standards. |
Тем временем следует безотлагательно решить вопросы проведения избирательной реформы, с тем чтобы выборы 2007 года были свободными и справедливыми и были проведены в соответствии с международными стандартами. |
The mission is firmly of the view that the Haitian people need to be informed that the elections will lead to significant change. |
Члены миссии твердо придерживались мнения о том, что гаитянам необходимо разъяснять, что выборы приведут к значительным переменам. |
Free, fair and inclusive elections must be held in 2005 in accordance with the established timetable, and the results respected by all actors. |
Свободные, справедливые и недискриминационные выборы должны состояться в 2005 году в соответствии с утвержденным графиком, а их результаты уважаться всеми сторонами. |
Although the elections were conducted in a peaceful and orderly manner, there were a few reports of intimidation of voters, mainly in Baucau and Lautem. |
Хотя выборы прошли мирно и упорядоченно, поступило несколько сообщений о запугивании голосовавших, главным образом в Баукау и Лаутеме. |
It is expected that such assistance will also help the Democratic Republic of the Congo to develop an electoral institution capable of conducting elections in the future with minimal dependence on international advisers. |
Ожидается, что такая помощь также будет содействовать Демократической Республике Конго в создании избирательного института, способного проводить выборы в будущем при минимальной зависимости от международных советников. |