He then empowered the contested CEP to organize elections for president and the remaining one third of the Senate seats on 26 November. |
Затем он поручил этому ВИС, полномочия которого ставятся под сомнение, организовать 26 ноября выборы президента и довыборы последней трети сенаторов. |
The recent trend also indicates that elections have increasingly been used as a peaceful means of national decision-making and confidence-building. |
Наблюдаемая в последнее время тенденция свидетельствует также о том, что выборы все чаще используются в качестве мирного средства принятия решений и укрепления доверия на национальном уровне. |
Free and fair elections and democracy are also essential for the consolidation of peace. Japan spares no effort to provide assistance in order to promote democratization. |
Свободные и честные выборы и демократия также необходимы для укрепления мира. Япония не жалеет усилий для оказания помощи в целях поощрения демократизации. |
In their statements, the participants recognized that it was no longer technically feasible to organize and conduct elections in Côte d'Ivoire by 31 October 2006. |
Участники совещания в своих выступлениях признали, что уже нет технической возможности организовать и провести выборы в Кот-д'Ивуаре до 31 октября 2006 года. |
Welcome moves towards democracy, such as elections, have simultaneously posed a quandary in bringing to power parties, individuals and movements that oppose the basis of current peacemaking approaches. |
Позитивные шаги в направлении обеспечения демократии, такие, как выборы, одновременно создали затруднительное положение в связи с приходом к власти партий, отдельных лиц и движений, которые выступают против самой основы нынешних миротворческих подходов. |
The most recent general elections took place on 16 November 2005, when seven candidates were elected to the Island Council. |
Последние всеобщие выборы состоялись 16 ноября 2005 года, и по их результатам семь кандидатов были избраны в местный совет острова55. |
However, competitive elections constitute only one element of democracy and serve the purpose of facilitating renewal of leadership and expanding the choices available to the electorate. |
Однако соревновательные выборы представляют лишь один элемент демократии и призваны облегчать обновление руководства и расширение имеющегося у избирателей выбора. |
There is no doubt that the key milestone on the road of transition will be the presidential and parliamentary elections scheduled for May 2007. |
Нет сомнений в том, что ключевой вехой на пути переходного периода станут президентские и парламентские выборы, назначенные на май 2007 года. |
The presidential elections in 2007 will be a major challenge and a key process for embedding democratic processes and ensuring the country's future stability. |
Президентские выборы 2007 года станут важным испытанием и ключевым мероприятием в укреплении демократических процессов и обеспечении стабильности этой страны в будущем. |
If further consultations are needed, the elections could be deferred, with the existing chairs of the subsidiary bodies continuing in office until their successors and/or replacements are elected. |
Если потребуются дополнительные консультации, выборы могут быть перенесены, а действующие председатели вспомогательных органов продолжат исполнять свои обязанности до избрания их преемников и/или замещающих их лиц. |
The elections that took place in Liberia last fall seem likely to be marked by history as a critical milestone on the road to recovery. |
Выборы, которые прошли в Либерии осенью прошлого года, вероятно, войдут в историю, как важнейшая веха на пути восстановления страны. |
However, we want to underline the fact that democratic elections are just the first step, though extremely important. |
Тем не менее мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что демократические выборы - это только первый шаг, хотя и очень важный. |
The first democratic elections in more than 40 years in the Democratic Republic of the Congo were held on 30 July 2006. |
Первые демократические выборы за более чем 40-летний период были проведены в Демократической Республике Конго 30 июля 2006 года. |
Chile would like to see the elections take place as soon as possible, on the basis of a free and secret ballot and adequate voter information. |
Чили хотела бы, чтобы выборы состоялись как можно скорее и проходили на основе свободного и тайного голосования и предоставления избирателям адекватной информации. |
By the end of 2005, elections will be held to elect a new government in accordance with the provisions of the constitution. |
Выборы нового правительства в соответствии с положениями новой конституции состоятся до конца 2005 года. |
The elections in Rwanda also represent a key factor in the prevailing situation in the Great Lakes region. |
Выборы в Руанде также представляют собой ключевой фактор в формировании обстановки в районе Великих озер. |
But we must not allow the elections in Côte d'Ivoire to be postponed beyond 31 December 2006. |
Но при этом нам нельзя допускать того, чтобы выборы в Кот-д'Ивуаре откладывались до сроков позднее 31 декабря 2006 года. |
In particular, however, we need to do that with an eye to the presidential and parliamentary elections in 2007. |
Однако нам нужно делать это, в частности, не упуская из виду запланированные на 2007 год президентские и парламентские выборы. |
We also explained that, while the elections certainly represent a crucial step, a great deal remains to be done. |
Мы также объяснили, что, хотя выборы, разумеется, и являются крайне важным шагом, многое еще предстоит сделать. |
It should be clearly indicated - and the Council mission stressed this point - that the elections are not an end in themselves. |
Следует четко заявить - и миссия Совета подчеркнула этот аспект - что выборы не являются самоцелью. |
The upcoming elections will, it is to be hoped, signal the beginning of a new Bosnian State that is functional and increasingly self-sustaining. |
Предстоящие выборы, будем надеяться, станут предвестником рождения нового боснийского государства - функционального и во все большей степени полагающегося на собственные силы. |
In view of the irregularities experienced during the last elections, the impartiality and professionalism of the Independent High Electoral Commission will certainly be one of the keys to a successful election process. |
С учетом сложностей, которыми сопровождались последние выборы, беспристрастность и профессионализм Независимой высшей избирательной комиссии, безусловно, станут залогом успешного процесса выборов. |
The positive manner in which the Lebanese elections took place provides a good basis on which to make real progress towards creating a durable peace. |
Конструктивная атмосфера, в которой проходили выборы в Ливане, обеспечила хорошую основу для достижения реального прогресса в построении прочного мира. |
The upcoming parliamentary elections scheduled for 7 June 2009 will constitute a new milestone in the momentous transition that Lebanon has undertaken since the adoption of resolution 1559. |
Предстоящие парламентские выборы, намеченные на 7 июня 2009 года, будут представлять собой новую веху в судьбоносном переходе, предпринятом Ливаном со времени принятия резолюции 1559. |
Aide-memoire on Bangladesh's voluntary pledges towards human rights: Human Rights Council elections, May 2009 |
Памятная записка о добровольных обязательствах Бангладеш в области прав человека: выборы в Совет по правам человека, май 2009 года |