| This has invariably been the case since 2004, whether the opposition did or did not boycott the elections. | Эта ситуация сохраняется неизменно с 2004 года независимо от того, бойкотирует ли оппозиция выборы или нет. |
| Moreover, the aftermath of both elections spilled over into a longer period with a prolonged deterioration in the human rights situation. | Кроме того, и те и другие выборы имели более длительные последствия в условиях затянувшегося ухудшения положения в области прав человека. |
| Approaching assessments by recognizing that States have accepted certain legal commitments and that the elections they conduct should meet those commitments provides uniformity and objectivity to election observation. | Подход к оценкам, основанный на признании того, что государства приняли на себя определенные правовые обязательства, и что проводимые ими выборы должны отвечать этим обязательствам, обеспечивает единообразие и объективность наблюдения за выборами. |
| The Special Rapporteur notes that elections are often highly charged contests at which much lies at stake for authorities and the electorate. | Специальный докладчик отмечает, что выборы часто представляют собой крайне ожесточенное противоборство, в котором многое бывает поставлено на карту как для власти, так и для электората. |
| The elections, on 21 February 2012, were held in a largely peaceful manner, with fewer security incidents than anticipated. | Выборы, состоявшиеся 21 февраля 2012 года, прошли большей частью мирным образом, причем инцидентов в плане безопасности оказалось меньше, чем предполагалось. |
| Repeat elections were held for these districts - as well as one district where a candidate had died - in February 2012. | В феврале 2012 года в этих округах, а также в одном округе, где кандидат скончался, были проведены повторные выборы. |
| These were the country's first free elections in 47 years, with a 62 per cent turnout of voters. | Это были первые в стране свободные выборы за 47 лет, и в них приняло участие 62 процента избирателей. |
| Tunisia held elections to its National Constituent Assembly in October 2011, which were widely recognized as a success, with 51 per cent of eligible voters casting their ballots. | В октябре 2011 года Тунис провел выборы в свое Национальное учредительное собрание, которые, по общему признанию, прошли успешно: 51 процент лиц, имеющих право голосовать на выборах, опустили свои избирательные бюллетени. |
| The Special Representative noted that a cessation of open conflict and tensions tied to political unrest had in some countries resulted in credible elections. | Специальный представитель отметил, что в некоторых странах благодаря урегулированию открытых конфликтов и напряженности, связанных с политическими разногласиями, были проведены заслуживающие доверия выборы. |
| The elections and the peaceful transfer of power in Haiti from one elected Government to another was a critical milestone in the history of the country. | Выборы в Гаити и мирная передача власти от одного избранного правительства другому стали важной вехой в истории страны. |
| The Provisional Constitution must be refined and submitted to a national referendum, and direct elections must be organized at local and national levels. | Необходимо доработать Временную конституцию и вынести ее на всенародный референдум и организовать прямые выборы на местном и национальном уровнях. |
| Parliamentary elections will be held under the new Constitution and a new, expanded Government comprising politicians and technocrats representing all sectors of Syrian society will be formed. | В соответствии с новой конституцией будут проведены парламентские выборы и будет сформировано новое расширенное правительство в составе политиков и технократов, представляющих все слои сирийского общества. |
| In other positive indications of Libya's democratic transition, successful local council elections were held in Azawiyah, Benghazi, Darnah and other cities. | Другим позитивным признаком перехода Ливии к демократии являются успешные выборы в местные советы, проведенные в Эз-Завие, Бенгази, Дарне и других городах. |
| The May 2012 Serbian presidential and parliamentary elections were conducted under the supervision of OSCE without major incident. | В мае 2012 года под наблюдением ОБСЕ без крупных инцидентов были проведены выборы президента Сербии и выборы в парламент Сербии. |
| The United Nations system stands ready to provide assistance to countries in the subregion where elections are anticipated in 2013. | Система Организации Объединенных Наций выражает неизменную готовность оказать помощь тем странам субрегиона, в которых в 2013 году должны быть проведены выборы. |
| The elections are a cornerstone of democracy, but are not a panacea to overcome the deep divisions in the country and ensure sustainable peace and stability. | Выборы являются краеугольным камнем демократии, но не панацеей для преодоления разделяющих страну глубоких противоречий и достижения прочного мира и стабильности. |
| However, it was a government of technocrats and new elections would be held within 10 months. | Однако это правительство - правительство технократов, а новые выборы состоятся через десять месяцев. |
| I encourage all parties in Lebanon to work to ensure that elections are held on a consensual basis within the legal and constitutional time frame. | Я рекомендую всем сторонам в Ливане действовать в целях обеспечения того, чтобы выборы проходили на консенсусной основе в юридических и конституционных рамках. |
| Consequently, advances in the strengthening of rule of law institutions, the adoption of key legislation and the establishment of the Electoral Council mandated to organize long-overdue elections did not materialize. | В результате этого не удалось добиться сдвигов в укреплении правоохранительных органов, принятии основных законов и создании избирательного совета, уполномоченного организовать давно просроченные выборы. |
| Reiterating its commitment to conclude elections before the end of July, the Government noted that a review was under way to assess the status of preparations. | Вновь подтвердив свое обязательство завершить выборы до конца июля, правительство отметило, что проводится обзор для оценки хода подготовки к ним. |
| Many of the assessment mission's interlocutors stressed the importance of electoral reforms to ensure that these elections are fair, transparent and inclusive. | В ходе миссии по оценке многие участники бесед обращали внимание на то, что выборы должны быть справедливыми, транспарентными и всеохватными и что для этого необходимо провести избирательные реформы. |
| He did not think that it was realistic to hold elections in Somalia within the coming two months and suggested a deferral of one year. | Он сказал, что, по его мнению, провести выборы в Сомали в течение ближайших двух месяцев было бы нереально и поэтому он предлагает отложить проведение выборов на один год. |
| The participants noted the stated will of the Malian authorities to hold elections in July 2013, and welcomed the sustained efforts being deployed to meet that timeline. | Участники отметили заявленную решимость малийских властей провести выборы в июле 2013 года и приветствовали последовательные усилия, прилагаемые в целях их проведения в указанный срок. |
| Democracy and well-functioning institutions depend on elections that are free and fair, with the engagement of political parties in a context of media freedom. | Необходимым условием демократии и четкого функционирования институтов являются свободные и справедливые выборы с участием политических партий при свободе средств массовой информации. |
| The right to peaceful protest, democratic procedures and elections exist for the sole purpose of replacing the authorities that do not satisfy the people. | Права на мирный протест, демократические процедуры, выборы для того и существуют, чтобы менять власть, которая не устраивает людей. |