Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The United Nations system continued efforts to improve accessibility and the full and equal participation of persons with disabilities in all aspects of the work of the Organization. Система Организации Объединенных Наций продолжала прилагать усилия к повышению доступности и обеспечению всестороннего и полноправного участия инвалидов во всех аспектах деятельности Организации.
As can be seen from the cumulative implementation rate, the efforts of the Management Committee and senior managers in following up with programme managers is proving effective. Как видно из совокупного показателя осуществления, усилия Комитета по вопросам управления и старших руководителей по проведению последующей деятельности совместно с руководителями программ являются эффективными.
Top management will need to continue to actively lead enterprise risk management efforts to ensure that systematically identifying and managing risks becomes a standard way of doing business. Высшее руководство должно продолжать активно направлять усилия в рамках общеорганизационного управления рисками для обеспечения того, чтобы систематическое выявление рисков и управление ими стало стандартом в осуществлении деятельности.
In promoting action for the environment, United Nations information centres mobilized their efforts around World Environment Day and climate change. В рамках информационного освещения и поддержки деятельности в области охраны окружающей среды информационные центры Организации Объединенных Наций активно участвовали в мероприятиях, связанных с Всемирным днем окружающей среды и проблемами изменения климата.
As a result of such efforts over the past decade, many developing countries have reduced excessive complexity and cost that businesses pay to start and maintain operations. В результате таких усилий на протяжении прошедшего десятилетия многие развивающиеся страны уменьшили чрезмерную сложность и затратность, с которыми было связано начало и ведение деятельности коммерческих предприятий.
Delegations supported the efforts of OHCHR with respect to peacekeeping, peacebuilding and commissions of inquiry, as noted in paragraph 20.9 of the strategy. Делегации поддержали усилия УВКПЧ в области поддержания мира, миростроительства и деятельности комиссий по расследованию, о которых говорится в пункте 20.9 стратегии.
In the consultations of the whole that followed, the Council members expressed their support for the activities of UNSMIL and supported efforts undertaken by Libyan authorities towards the democratic transition. В ходе последовавших за брифингом консультаций полного состава члены Совета заявили о своей поддержке деятельности МООНПЛ и поддержали усилия, предпринимаемые ливийскими властями в деле обеспечения демократического перехода.
Training efforts will be accorded priority to ensure that programme criticality is mainstreamed into the operations of the United Nations system. Особое внимание будет уделяться учебе для обеспечения того, чтобы оценка степени важности программ стала составной частью всей деятельности системы Организации Объединенных Наций.
One of the core mandates of the Task Force Office is to strengthen the coordination and coherence of United Nations counter-terrorism efforts. Одним из главных мандатов Канцелярии Целевой группы является укрепление координации и слаженности деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The United Nations system is improving the coordination and implementation of disability mainstreaming efforts across all programmes and areas of work, including responses to humanitarian and other crises. Система Организации Объединенных Наций улучшает координацию и осуществление мероприятий по учету интересов инвалидов в рамках всех программ и направлений деятельности, в том числе при реагировании на гуманитарные и другие кризисы.
Host countries will continue promoting and protecting the human rights of all people on their territory, and donors will assist them in their efforts. Принимающие страны будут продолжать поощрять и защищать права человека всех лиц, находящихся на их территории, а доноры будут оказывать им помощь в такой деятельности.
As part of these efforts, it organized a special event in New York on 10 May 2012, together with the Permanent Missions of Morocco and Switzerland. В рамках этой деятельности 10 мая 2012 года совместно с постоянными представительствами Марокко и Швейцарии она организовала специальное мероприятие в Нью-Йорке.
15.51 The special initiatives will reflect the priorities defined by the regional economic communities in their efforts to advance post-conflict recovery, regional integration and economic, social and environmental development. 15.51 Специальные инициативы будут отражать приоритеты, определенные региональными экономическими сообществами в ходе деятельности по обеспечению постконфликтного восстановления, региональной интеграции и экономического, социального и экологического развития.
It therefore also encompasses training and public awareness activities within wider efforts towards sustainable development; Поэтому им предусматриваются также профессиональная подготовка и информирование общественности в рамках более широкой деятельности по достижению устойчивого развития;
The year 2014 also marks half a century of the efforts of my good offices and those of my predecessors. В 2014 году исполняется также полвека деятельности по оказанию добрых услуг, которая осуществлялась моими предшественниками, а сейчас осуществляется мною.
Mapping of organizations and their efforts carried out Составление перечня организаций с указанием осуществляемой ими деятельности
It would continue to strengthen its cooperative relations with all Member States and would participate actively in the efforts of the international community to achieve global peace and the shared prosperity of all nations. Она будет продолжать развивать свои отношения сотрудничества со всеми государствами-членами и активно участвовать в деятельности международного сообщества по обеспечению всеобщего мира и процветания.
The experts highlighted the need to continue and make their coordination of activities more effective with a view to strengthen efforts to combat enforced disappearances with a victim-centred perspective. Эксперты подчеркнули необходимость продолжать и обеспечивать большую эффективность координации ими деятельности в целях активизации усилия по борьбе с насильственными исчезновениями с точки зрения интересов жертв.
The subprogramme will increase its efforts to disseminate key findings related to least developed countries among those countries and their development partners. В рамках подпрограммы больший упор будет сделан на то, чтобы информировать об основных моментах, по которым будут сделаны выводы, касающиеся наименее развитых стран, сами наименее развитые страны и их партнеров по деятельности в целях развития.
The office will work with the African Centre for Statistics in providing adequate support to member States in the subregion in their efforts to improve their statistical operations. Отделение будет совместно с Африканским центром статистики обеспечивать оказание надлежащей поддержки государствам-членам субрегиона в их усилиях по совершенствованию статистической деятельности.
Those efforts aimed to maximize operational efficiencies at both branches and ensure that the Mechanism preserves and develops the best practices established by the two Tribunals. Эти усилия позволят максимально повысить оперативную эффективность деятельности обоих отделений и обеспечить, чтобы механизм сохранял и развивал передовые наработки обоих трибуналов.
They welcomed the efforts led by IGAD, but were concerned about the ongoing violations of the cessation-of-hostilities agreement and the slow implementation of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. Они приветствовали усилия, прилагаемые при руководящей роли ИГАД, однако выразили при этом озабоченность по поводу непрекращающихся нарушений соглашения о прекращении боевых действий и медленных темпов выполнения положений, касающихся деятельности Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей.
Team activities have been conducted with a focus on managing costs and directing efforts towards direct support of the Committee and improving implementation of the sanctions. В деятельности Группы делался упор на управлении расходами и направлении усилий на оказание непосредственной поддержки Комитету и повышение эффективности осуществления санкций.
MISCA and Operation Sangaris continued to respond to situations in high-risk areas and make efforts to protect civilians, while humanitarian actors addressed the critical needs of displaced persons. АФИСМЦАР и операция «Сангарис» продолжали принимать меры в связи с обстановкой в районах высокого риска и прилагать усилия для защиты гражданских лиц, в то время как субъекты гуманитарной деятельности занимались удовлетворением неотложных потребностей перемещенных лиц.
Despite the efforts it has made since then, the General Assembly has not established an independent system-wide mechanism responsible for providing evaluation on both normative and operational activities. Несмотря на предпринятые с тех пор усилия, Генеральная Ассамблея не сумела создать независимый общесистемный механизм для оценки как нормативной, так и оперативной деятельности.