He would welcome data on the Government's efforts to combat human rights violations and on the cases examined so far. |
Хотелось бы ознакомиться с данными о деятельности правительства по борьбе с нарушениями прав человека и об уже рассмотренных делах. |
A key conclusion reached was that coordinating activities was important to avoid duplication of efforts. |
Основной вывод заключался в том, что деятельность по координации имеет важное значение для того, чтобы не допустить дублирования деятельности. |
It is also responsible for developing and implementing supporting public awareness efforts. |
Она также отвечает за разработку и осуществление мер в поддержку деятельности по информированию общественности. |
Enhanced efforts should be seen in the context of ongoing UNEP assessment and monitoring programmes and activities, particularly in the regions. |
Активизация деятельности должна рассматриваться в контексте осуществляемых в рамках ЮНЕП программ и мероприятий в области оценки и мониторинга, особенно в регионах. |
Implementation of the Protocol requires continued efforts to develop and deploy alternatives to all currently used ODS. |
Осуществление Протокола требует дальнейшей деятельности по разработке и внедрению альтернатив всем используемым в настоящее время ОРВ. |
To extract a living out of farming, the efforts of all members of a household must be combined for maximum effort. |
Для того, чтобы добыть средства к существованию за счет сельскохозяйственной деятельности, необходимо объединить усилия всех членов домохозяйства с целью получения максимального эффекта. |
We welcome the new emphasis of UNAMA in support of our efforts to strengthen governance and the rule of law. |
Мы приветствуем новый акцент в деятельности МООНСА на поддержку наших усилий по укреплению управления и верховенства права. |
Speakers welcomed the efforts of UNODC in playing a leading role in that work. |
Ораторы приветствовали стремление ЮНОДК играть ведущую роль в этой деятельности. |
International efforts aiming at defining good practices on governance, transparency and responsibility of sovereign wealth funds should be encouraged. |
Следует поощрять предпринимаемые на международном уровне усилия в целях выявления и изучения передового опыта деятельности фондов национального благосостояния в вопросах управления, транспарентности и ответственности. |
He urged the Government to bear the Committee's Statement in mind in its efforts to counteract extremist activities. |
Он настоятельно призывает правительство учитывать Заявление Комитета в своих усилиях по противодействию экстремистской деятельности. |
Strategic efforts to remodel the greeting cards and gifts business will continue, and a country office fund-raising strategy will be finalized. |
Будут продолжаться стратегические усилия по изменению характера деятельности по продаже поздравительных открыток и подарков, и будет окончательно завершена разработка стратегии мобилизации средств страновыми отделениями. |
Congolese women were full participants in the reconciliation and reconstruction process, as well as in post-war economic recovery efforts. |
Конголезские женщины являются полноправными участниками процесса примирения и реконструкции, а также деятельности в рамках послевоенного экономического восстановления. |
The Institute plans to intensify its efforts to include men in its gender sensitisation activities. |
Институт планирует активизировать свою работу для привлечения к деятельности по повышению информированности о гендерных вопросах и мужчин. |
It is expected that these efforts will result in enhanced UNCTAD involvement at the system-wide country operations. |
Ожидается, что эти усилия позволят повысить степень участия ЮНКТАД в общесистемной деятельности на уровне стран. |
In particular, we appreciate the efforts being taken by the Counter-Terrorism Committee and CTED to improve transparency in their work. |
В частности, мы высоко ценим усилия Контртеррористического комитета и ИДКТК по повышению уровня транспарентности их деятельности. |
In the meantime, UNOPS continues its intensive efforts to increase project and service delivery income while monitoring its financial performance very closely. |
Между тем ЮНОПС продолжает предпринимать активные усилия с целью увеличить объем поступлений от деятельности по осуществлению проектов и оказанию услуг, и в то же время оно очень внимательно следит за своей финансовой деятельностью. |
In particular, efforts have been made to make the frameworks more concrete, streamlined and reader-friendly by applying standard criteria to the performance information provided. |
Особое внимание было уделено включению в таблицы более конкретной, структурно упрощенной и удобочитаемой информации за счет применения стандартных критериев в отношении представленных данных о результатах деятельности и включению добавления. |
Several delegates stated that early prevention efforts targeted at children and young people form an important part of the response to the pandemic. |
Некоторые делегаты заявили, что целенаправленный охват детей и молодежи мерами профилактики на раннем этапе является одним из важных элементов деятельности в борьбе с пандемией. |
In addition, ineffective verification also contributes to efforts to cover up clandestine activities. |
Кроме того, неэффективная проверка способствует и маскировке нелегальной деятельности. |
New and alternative approaches to financing capacity-building efforts for the sound management of hazardous waste are being discussed. |
Обсуждаются новые и альтернативные подходы к финансированию деятельности по созданию потенциала для рационального регулирования опасных отходов. |
Several members hoped that UNMOVIC expertise would be preserved and used in backing international efforts regarding non-proliferation. |
Несколько членов выразили надежду на то, что опыт ЮНМОВИК будет сохранен и будет использоваться в международной деятельности в области нераспространения. |
Similarly, when supporting humanitarian action, Norway requests implementing partners to incorporate gender perspectives in their efforts. |
При оказании поддержки в осуществлении гуманитарных операций Норвегия также требует, чтобы партнеры по оказанию гуманитарной помощи учитывали гендерные соображения в своей деятельности. |
Resources and technical assistance are required in Sierra Leone to strengthen the efforts of non-governmental organizations trying to meet such objectives. |
Для усиления деятельности неправительственных организаций, пытающихся достичь этих целей в Сьерра-Леоне, необходимы ресурсы и техническая помощь. |
Initiatives undertaken by SCSL exemplify such efforts. |
Примером такой деятельности являются инициативы, предпринятые СССЛ. |
NGOs often prepare alternative or shadow reports outlining their assessment of governmental efforts. |
НПО часто составляют альтернативные или параллельные доклады с собственной оценкой деятельности правительств. |