COPUOS should maintain its leading role in efforts to enhance space activities for peaceful purposes and the development of space law. |
КОПУОС должен и впредь играть ведущую роль в усилиях по укреплению космической деятельности в мирных целях и разработке космического права. |
His delegation strongly supported all efforts made to enhance peacekeeping, capacity-building, cooperation between the United Nations and regional bodies, and strategic partnerships. |
Делегация Конго решительно поддерживает все усилия, направленные на активизацию деятельности в области поддержания мира, наращивания потенциала, налаживания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями и создания стратегических партнерств. |
The Committee's efforts should be seen in the broader context of the revitalization of the General Assembly, to which he was particularly attached. |
Усилия Комитета должны рассматриваться в более широком контексте активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которой он придает особое значение. |
We welcome the efforts of the Secretary-General aimed at preventing conflicts and strengthening preventive activity in that area. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на предотвращение конфликтов и усиление превентивной деятельности в этом направлении. |
Fruitless efforts have been made for years to find the formulas to revitalize the highest globally representative organ. |
В течение многих лет предпринимались тщетные попытки найти средства для активизации деятельности этого самого представительного форума мира. |
In Azerbaijan, a mission was planned to re-evaluate UNHCR's role and to better focus the Office's interventions and advocacy efforts. |
В Азербайджане планируется миссия по пересмотру роли УВКБ и поиску более эффективных способов участия и проведения пропагандистской деятельности. |
As a result, some organizations are taking additional measures to expand and improve enforcement efforts. |
Поэтому некоторые организации принимают дополнительные меры по расширению и совершенствованию нормоприменительной деятельности. |
In 2002, UNODC launched an inter-agency anti-corruption coordination initiative to improve the impact of efforts to counter corruption. |
В 2002 году ЮНОДК выступило с инициативой межучрежденческой координации борьбы с коррупцией, призванной способствовать повышению эффективности антикоррупционной деятельности. |
The site will contain peace agreements, lessons on the management of peace processes and operational guidance for future efforts of peacemaking practitioners. |
На сайте будут представлены тексты мирных соглашений, информация об опыте, накопленном в отношении управления мирными процессами, а также оперативные руководящие принципы будущей практической деятельности миротворцев. |
It will be a useful tool to our regional and other intergovernmental partners engaged in peacemaking efforts around the world. |
Сайт станет полезным подспорьем для наших региональных и других межправительственных партнеров, участвующих в миротворческой деятельности во всем мире. |
They called for greater efforts to deliver these benefits to the grass-roots level. |
Они заявили о необходимости активизации деятельности, которая донесет эти преимущества до низового уровня. |
We also wish to commend the African Union for its efforts and its leading peacekeeping activities on the continent. |
Мы также хотели бы особо отметить усилия Африканского союза и его руководящую роль в деятельности по поддержанию мира на континенте. |
We will continue our efforts to support the activities of the IAEA and to strengthen its capacity to face new challenges. |
Мы будем и впредь прилагать усилия по содействию деятельности МАГАТЭ и расширению его возможностей реагирования на новые вызовы. |
The Special Advisor to the High Commissioner on Gender Issues provided an update on UNHCR's efforts to mainstream gender concerns. |
Специальный советник Верховного комиссара по гендерным вопросам представил обновленную информацию о деятельности УВКБ в области учета гендерной проблематики. |
Let me stress that, at this point, the ultimate success of revitalization efforts lies in the hands of delegations. |
Позвольте мне подчеркнуть, что на данном этапе конечный успех усилий по активизации деятельности зависит от самих делегаций. |
We will redouble our efforts, through the OSCE's Minsk Group, to promote such activities. |
Мы удвоим наши усилия по линии Минской группы ОБСЕ по содействию такой деятельности. |
Responding to the United Nations efforts to promote gender mainstreaming, Member States nominated more women candidates for the programme. |
В ответ на усилия Организации Объединенных Наций, направленные на поощрение учета гендерной проблематики в основной деятельности, государства-члены для участия в программе стипендий выдвинули больше кандидатур женщин, чем мужчин. |
(b) Member States should make further efforts to enhance partnership with all domestic and international Literacy Decade stakeholders. |
Ь) государствам-членам следует прилагать дальнейшие усилия для расширения партнерского сотрудничества со всеми национальными и международными участниками деятельности в рамках Десятилетия грамотности. |
Appreciation was expressed for the Secretariat's efforts in supporting the enhancement of African peacekeeping capacities. |
Была выражена признательность за прилагаемые Секретариатом усилия по поддержке деятельности, направленной на укрепление африканского миротворческого потенциала. |
The Brussels Programme should remain the framework for national and international efforts to advance development in the Least Developed Countries. |
Брюссельская программа должна оставаться основой для деятельности на национальном и международном уровнях, направленной на продвижение вперед процесса развития в наименее развитых странах. |
The importance of remittances was recognized and participants called for greater efforts to maximize their development potential. |
Участники слушаний признали важность денежных переводов и заявили о необходимости активизации деятельности в интересах более широкого использования потенциала этого явления в контексте развития. |
We advocate stepping up efforts to coordinate anti-terrorist and anti-narcotic activity, combat illegal migration and develop emergency response cooperation mechanisms for natural and man-made disasters. |
Высказываемся за активизацию усилий по координации антитеррористической и антинаркотической деятельности, противодействию нелегальной миграции, за формирование механизмов сотрудничества в сфере реагирования на чрезвычайные ситуации природного и техногенного характера. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued efforts to advance a holistic and systematic approach to disaster response preparedness. |
Управление по координации гуманитарных вопросов продолжает предпринимать усилия в целях внедрения целостного и систематического подхода к деятельности по обеспечению готовности на случай стихийных бедствий. |
The Office of the Special Representative does not have a field presence but promotes and supports the efforts of operational partners. |
Канцелярия Специального представителя не имеет своего присутствия на местах, однако содействует и поощряет усилия партнеров по оперативной деятельности. |
Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. |
И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ. |