Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Monthly meetings with the donor community on the United Nations humanitarian and reconstruction efforts Проведение ежемесячных совещаний с донорами по вопросам гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, и осуществляемой ею деятельности в целях восстановления
Governments also increasingly engaged in regional efforts on an ad hoc basis or in the context of Alliance of Civilizations regional strategies for intercultural dialogue and cooperation. Кроме того, правительства все активнее участвуют в региональной деятельности на специальной основе либо в контексте региональных стратегий «Альянса цивилизаций» для межкультурного диалога и сотрудничества.
Successive Security Council resolutions and presidential statements guide the global and United Nations system-wide efforts to enhance women's role in conflict resolution and prevention. Последовательно принимавшиеся резолюции Совета Безопасности и заявления его Председателя обеспечивают директивную основу для деятельности на глобальном уровне и общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению роли женщин в урегулировании и предупреждении конфликтов.
The World Bank defined its contribution to the global efforts against money-laundering and terrorism financing as its main focus in the area of counter-terrorism. Всемирный банк в качестве главного аспекта своей деятельности в области борьбы с терроризмом рассматривает свою работу, которая является вкладом в глобальные усилия, направленные на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма.
All organs of the Tribunal are undertaking their best efforts to complete the work of the Tribunal expeditiously and to prepare for a smooth transition to the residual mechanism. Все органы Трибунала в максимальной степени прилагают усилия для оперативного завершения деятельности Трибунала и подготовки к плавному переходу к остаточному механизму.
Overall efforts in this field must also enhance adherence to the rule of law by the United Nations itself in its operations and practices. Общие усилия в этой области должны также способствовать укреплению приверженности самой Организации Объединенных Наций принципам верховенства права при осуществлении ею своей оперативной и практической деятельности.
Key achievements in programming at the national level during the past year illustrate ongoing efforts and areas in need of further concerted action. Основные достижения в программной деятельности на национальном уровне за прошедший год иллюстрируют нынешние усилия и области, нуждающиеся в дальнейших согласованных действиях.
The proposed office will pursue efforts of the United Nations to strengthen partnerships with Member States and regional organizations in order to enhance capacities for conflict prevention and peacebuilding activities. Предлагаемое отделение будет заниматься реализацией усилий Организации Объединенных Наций по укреплению партнерских связей с государствами-членами и региональными организациями в целях расширения возможностей для осуществления деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству.
The United Nations system and other humanitarian actors are encouraged to increase efforts to strengthen the capacity of local and national actors to undertake disaster preparedness activities. Системе Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям рекомендуется активизировать усилия по укреплению потенциала местных и национальных субъектов для осуществления деятельности по обеспечению готовности к бедствиям.
We therefore welcome and support the efforts of the United Nations and its Member States to strengthen mine action in mine-affected countries. Поэтому мы приветствуем и поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов по укреплению деятельности по разминированию в странах, затронутых минами.
The outcomes of CSTO activities are proof of its true potential to cooperate with the United Nations on the basis of partnership and mutually reinforcing efforts. Результаты деятельности ОДКБ позволяют говорить о реальном потенциале ее взаимодействия с Организацией Объединенных Наций на основе принципов партнерства и взаимодополняемости усилий.
On this day, I would like especially to note the contribution and enormous efforts of the Kyrgyz home front in achieving this great victory. В этот день особо хотел бы отметить вклад в достижение великой Победы деятельности тружеников тыла и их величайший труд.
To strengthen prevention measures, a system of monitoring and assessment was further improved, including a programme activities' framework that helps to coordinate the efforts of national, bilateral and international partners. Для укрепления профилактических мер была дополнительно усовершенствована система мониторинга и оценки, включая рамки программной деятельности, которые содействуют координации усилий национальных, двусторонних и международных партнеров.
Across its areas of activity, Canada strongly values UNODC's efforts and was its second largest donor in 2009. Канада высоко оценивает усилия ЮНОДК во всех сферах его деятельности, и в 2009 году наша страна была вторым по величине взносов донором этой структуры.
The development and dissemination of training tools and manuals form an integral part of United Nations entities' capacity-building efforts for stakeholders. Разработка и распространение учебных материалов и пособий является неотъемлемой частью деятельности структур Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала соответствующих сторон.
In implementing these activities, the United Nations system plans to work closely with Member States, non-governmental organizations, civil society and other relevant stakeholders, in support of national efforts to eradicate poverty. В ходе осуществления перечисленных видов деятельности система Организации Объединенных Наций планирует тесно сотрудничать с государствами-членами, неправительственными организациями, гражданским обществом и другими соответствующими участниками в рамках поддержки национальных усилий по ликвидации нищеты.
The main efforts allocated to global reporting were on preparations for national reporting for the FRA 2010. Основным направлением деятельности в связи с глобальной оценкой являлась подготовка к представлению национальных данных для ОЛР-2010.
Despite numerous efforts over many years, cross-cutting issues had not been found for the Committee and no value-added had been identified during the existing revival process. Несмотря на многочисленные усилия, предпринимавшиеся в течение ряда лет, для Комитета не были найдены кросс-секторальные вопросы и в ходе текущего процесса активизации его деятельности не удалось установить его полезности.
UN-Women's programming efforts aim to channel resources and technical assistance to support gender-responsive reforms in community security systems, peacekeeper training, post-conflict planning, transitional justice, mediation and public service delivery. Проводимая Структурой «ООН-женщины» деятельность программного характера ориентирована на использование ресурсов и технической помощи для поддержки учитывающих интересы женщин реформ в системах обеспечения безопасности на уровне общин, подготовки миротворцев, планирования на послеконфликтный период, осуществления правосудия в переходный период, посреднической деятельности и работы государственных служб.
Increasing the visibility of rule of law efforts in those countries will be critical, as will the availability of financial and other resources for programming. Первостепенное значение будет иметь освещение деятельности в сфере укрепления законности в этих странах, равно как и наличие финансовых и прочих ресурсов для разработки программ.
The Committee also commends the State party for its leadership role in efforts to prevent and eliminate offences under the Optional Protocol in the Middle East and North Africa region. Комитет также высоко оценивает ведущую роль государства-участника в деятельности по предупреждению и искоренению в регионе Ближнего Востока и Северной Африки преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе.
Gisela Nauk (Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA)) provided an update on the efforts of ESCWA. Жизела Наук (Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА)) представила обновленную информацию о деятельности ЭСКЗА.
Jennifer Kargbo (Economic Commission for Africa (ECA)) gave an overview of the efforts of ECA. Дженнифер Каргбо (Экономическая комиссия для Африки (ЭКА)) сообщила о деятельности ЭКА.
The language of the document reflects a year of substantive, evidence-based efforts and outreach by UNDP to mobilize the international community on the MDGs. Содержание этого документа является отражением целенаправленной и основанной на фактических данных деятельности и пропагандистской работы, которая на протяжении года проводилась ПРООН с целью обеспечения участия международного сообщества в усилиях по достижению ЦРДТ.
The project receives substantial funding and, in 2010, it received its greatest voluntary contribution, amounting to 185,000 Euros, aimed at bolstering its efforts to assist the Roma. На эти цели были направлены значительные финансовые средства, а в 2010 году этой организации был непосредственно выделен добровольный взнос в размере 185000 евро - самый значительный из всех добровольных взносов - для активизации ее деятельности в интересах рома.