Monthly meetings with the donor community on the United Nations humanitarian and reconstruction efforts |
Проведение ежемесячных совещаний с донорами по вопросам гуманитарной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, и осуществляемой ею деятельности в целях восстановления |
Governments also increasingly engaged in regional efforts on an ad hoc basis or in the context of Alliance of Civilizations regional strategies for intercultural dialogue and cooperation. |
Кроме того, правительства все активнее участвуют в региональной деятельности на специальной основе либо в контексте региональных стратегий «Альянса цивилизаций» для межкультурного диалога и сотрудничества. |
Successive Security Council resolutions and presidential statements guide the global and United Nations system-wide efforts to enhance women's role in conflict resolution and prevention. |
Последовательно принимавшиеся резолюции Совета Безопасности и заявления его Председателя обеспечивают директивную основу для деятельности на глобальном уровне и общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению роли женщин в урегулировании и предупреждении конфликтов. |
The World Bank defined its contribution to the global efforts against money-laundering and terrorism financing as its main focus in the area of counter-terrorism. |
Всемирный банк в качестве главного аспекта своей деятельности в области борьбы с терроризмом рассматривает свою работу, которая является вкладом в глобальные усилия, направленные на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
All organs of the Tribunal are undertaking their best efforts to complete the work of the Tribunal expeditiously and to prepare for a smooth transition to the residual mechanism. |
Все органы Трибунала в максимальной степени прилагают усилия для оперативного завершения деятельности Трибунала и подготовки к плавному переходу к остаточному механизму. |
Overall efforts in this field must also enhance adherence to the rule of law by the United Nations itself in its operations and practices. |
Общие усилия в этой области должны также способствовать укреплению приверженности самой Организации Объединенных Наций принципам верховенства права при осуществлении ею своей оперативной и практической деятельности. |
Key achievements in programming at the national level during the past year illustrate ongoing efforts and areas in need of further concerted action. |
Основные достижения в программной деятельности на национальном уровне за прошедший год иллюстрируют нынешние усилия и области, нуждающиеся в дальнейших согласованных действиях. |
The proposed office will pursue efforts of the United Nations to strengthen partnerships with Member States and regional organizations in order to enhance capacities for conflict prevention and peacebuilding activities. |
Предлагаемое отделение будет заниматься реализацией усилий Организации Объединенных Наций по укреплению партнерских связей с государствами-членами и региональными организациями в целях расширения возможностей для осуществления деятельности по предотвращению конфликтов и миростроительству. |
The United Nations system and other humanitarian actors are encouraged to increase efforts to strengthen the capacity of local and national actors to undertake disaster preparedness activities. |
Системе Организации Объединенных Наций и другим гуманитарным организациям рекомендуется активизировать усилия по укреплению потенциала местных и национальных субъектов для осуществления деятельности по обеспечению готовности к бедствиям. |
We therefore welcome and support the efforts of the United Nations and its Member States to strengthen mine action in mine-affected countries. |
Поэтому мы приветствуем и поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций и ее государств-членов по укреплению деятельности по разминированию в странах, затронутых минами. |
The outcomes of CSTO activities are proof of its true potential to cooperate with the United Nations on the basis of partnership and mutually reinforcing efforts. |
Результаты деятельности ОДКБ позволяют говорить о реальном потенциале ее взаимодействия с Организацией Объединенных Наций на основе принципов партнерства и взаимодополняемости усилий. |
On this day, I would like especially to note the contribution and enormous efforts of the Kyrgyz home front in achieving this great victory. |
В этот день особо хотел бы отметить вклад в достижение великой Победы деятельности тружеников тыла и их величайший труд. |
To strengthen prevention measures, a system of monitoring and assessment was further improved, including a programme activities' framework that helps to coordinate the efforts of national, bilateral and international partners. |
Для укрепления профилактических мер была дополнительно усовершенствована система мониторинга и оценки, включая рамки программной деятельности, которые содействуют координации усилий национальных, двусторонних и международных партнеров. |
Across its areas of activity, Canada strongly values UNODC's efforts and was its second largest donor in 2009. |
Канада высоко оценивает усилия ЮНОДК во всех сферах его деятельности, и в 2009 году наша страна была вторым по величине взносов донором этой структуры. |
The development and dissemination of training tools and manuals form an integral part of United Nations entities' capacity-building efforts for stakeholders. |
Разработка и распространение учебных материалов и пособий является неотъемлемой частью деятельности структур Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала соответствующих сторон. |
In implementing these activities, the United Nations system plans to work closely with Member States, non-governmental organizations, civil society and other relevant stakeholders, in support of national efforts to eradicate poverty. |
В ходе осуществления перечисленных видов деятельности система Организации Объединенных Наций планирует тесно сотрудничать с государствами-членами, неправительственными организациями, гражданским обществом и другими соответствующими участниками в рамках поддержки национальных усилий по ликвидации нищеты. |
The main efforts allocated to global reporting were on preparations for national reporting for the FRA 2010. |
Основным направлением деятельности в связи с глобальной оценкой являлась подготовка к представлению национальных данных для ОЛР-2010. |
Despite numerous efforts over many years, cross-cutting issues had not been found for the Committee and no value-added had been identified during the existing revival process. |
Несмотря на многочисленные усилия, предпринимавшиеся в течение ряда лет, для Комитета не были найдены кросс-секторальные вопросы и в ходе текущего процесса активизации его деятельности не удалось установить его полезности. |
UN-Women's programming efforts aim to channel resources and technical assistance to support gender-responsive reforms in community security systems, peacekeeper training, post-conflict planning, transitional justice, mediation and public service delivery. |
Проводимая Структурой «ООН-женщины» деятельность программного характера ориентирована на использование ресурсов и технической помощи для поддержки учитывающих интересы женщин реформ в системах обеспечения безопасности на уровне общин, подготовки миротворцев, планирования на послеконфликтный период, осуществления правосудия в переходный период, посреднической деятельности и работы государственных служб. |
Increasing the visibility of rule of law efforts in those countries will be critical, as will the availability of financial and other resources for programming. |
Первостепенное значение будет иметь освещение деятельности в сфере укрепления законности в этих странах, равно как и наличие финансовых и прочих ресурсов для разработки программ. |
The Committee also commends the State party for its leadership role in efforts to prevent and eliminate offences under the Optional Protocol in the Middle East and North Africa region. |
Комитет также высоко оценивает ведущую роль государства-участника в деятельности по предупреждению и искоренению в регионе Ближнего Востока и Северной Африки преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе. |
Gisela Nauk (Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA)) provided an update on the efforts of ESCWA. |
Жизела Наук (Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА)) представила обновленную информацию о деятельности ЭСКЗА. |
Jennifer Kargbo (Economic Commission for Africa (ECA)) gave an overview of the efforts of ECA. |
Дженнифер Каргбо (Экономическая комиссия для Африки (ЭКА)) сообщила о деятельности ЭКА. |
The language of the document reflects a year of substantive, evidence-based efforts and outreach by UNDP to mobilize the international community on the MDGs. |
Содержание этого документа является отражением целенаправленной и основанной на фактических данных деятельности и пропагандистской работы, которая на протяжении года проводилась ПРООН с целью обеспечения участия международного сообщества в усилиях по достижению ЦРДТ. |
The project receives substantial funding and, in 2010, it received its greatest voluntary contribution, amounting to 185,000 Euros, aimed at bolstering its efforts to assist the Roma. |
На эти цели были направлены значительные финансовые средства, а в 2010 году этой организации был непосредственно выделен добровольный взнос в размере 185000 евро - самый значительный из всех добровольных взносов - для активизации ее деятельности в интересах рома. |