It is our hope that the efforts being made to enhance the effectiveness of the First Committee's work will yield positive results. |
Мы надеемся, что прилагаемые усилия по повышению эффективности деятельности Первого комитета приведут к позитивным результатам. |
It was essential to increase financial flows to developing countries to achieve economic recovery and growth through diversification and support of structural adjustment efforts. |
Необходимо расширить приток финансовых средств в развивающиеся страны с целью добиться их роста и оживления экономической деятельности посредством диверсификации и оказания помощи их усилиям в области структурной перестройки. |
Their performance should be evaluated with objective evaluation criteria, including indicators relating to human rights, human development, adjustment and restructuring efforts and environmental programmes. |
Результативность их деятельности необходимо анализировать с применением объективных критериев оценки, включая индикаторы, касающиеся прав человека, развития людских ресурсов, усилий по перестройке и реорганизации и экологических программ. |
Current efforts to streamline and enhance coordination of operational activities could help to strengthen their capabilities and to provide increased funding. |
Прилагаемые в настоящее время усилия по совершенствованию и углублению координации оперативной деятельности могут помочь укрепить соответствующий потенциал и обеспечить больший объем средств для финансирования. |
Such assistance was central to the efforts of developing countries to implement anti-drug activities on the scale required. |
Такая помощь занимает центральное место в усилиях развивающихся стран по осуществлению антинаркотической деятельности в требуемом масштабе. |
The resulting divergence of views on the social costs of structural adjustment tends to dilute efforts to harmonize development support activities in Africa. |
Обусловленное этим расхождение взглядов на социальные издержки структурной перестройки ведет, как правило, к распылению усилий, направленных на согласование деятельности по поддержке развития в Африке. |
Governments attach importance to the Commission's efforts to diversify its activities to meet the needs of the countries in transition. |
Правительства придают большое значение усилиям Комиссии, направленным на диверсификацию ее деятельности, в целях удовлетворения потребностей стран, находящихся на переходном этапе. |
The ECE secretariat and Eurostat were encouraged to join their efforts in advancing work in that regard. |
Секретариат ЕЭК и Евростат были поощрены к проведению совместной деятельности для достижения прогресса на этом направлении. |
The General Assembly, for example, is undertaking serious efforts to revitalize itself. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, например, предпринимает серьезные усилия в целях активизации своей деятельности. |
The project aims at promotion of a comprehensive approach to risk assessment and enhancing the effectiveness of disaster mitigation efforts. |
Этот проект направлен на поощрение применения всеобъемлющего подхода к оценке риска и повышение эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The latter is a global programme that gives new vitality to system-wide efforts in science and technology for development. |
Последняя представляет собой глобальную программу, которая дает новый стимул общесистемной деятельности в области науки и техники в целях развития. |
Although industrial estates were typically part of earlier enterprise promotion efforts, their reliance on State subsidies has reduced their attractiveness in recent years. |
Хотя промышленные зоны были характерны для осуществлявшейся ранее деятельности по содействию развитию предприятий, в последние годы их зависимость от государственных субсидий несколько снизила их привлекательность. |
A special emergency grant of $20 million was made in FY 1993 to support relief efforts in Somalia. |
В 1993 финансовом году была выделена специальная чрезвычайная субсидия в размере 20 млн. долл. США в поддержку деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в Сомали. |
The international community recognized the human being as central to all development efforts. |
Международное сообщество признает, что в центре всей деятельности в области развития стоит человек. |
But in order to avoid a diversion of resources from assistance programmes, emphasis must be placed on collaborative efforts. |
Однако для того чтобы избежать отвлечения ресурсов от программ помощи, особое внимание следует уделять совместной деятельности. |
The annual report of the IAEA gives us a very accurate account of the Agency's multifaceted efforts over the past year. |
В ежегодном докладе МАГАТЭ представлен четкий отчет о многосторонней деятельности Агентства за прошедший год. |
The Institute continues in its efforts to seek new ways and strategies to strengthen its mode of operation. |
Институт продолжает свои усилия по изысканию новых путей и направлений повышения эффективности своей деятельности. |
These efforts are complementary to, and aim at supporting, similar activities of the operational organizations. |
Эти усилия служат дополнением к аналогичной деятельности оперативных организаций и направлены на ее поддержку. |
As a result, United Nations technical cooperation efforts in this field are being increasingly characterized by broad inter-agency collaboration. |
В результате этого для деятельности Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества в этой сфере все в более значительной степени характерно широкое межучрежденческое сотрудничество. |
However, mention should be made of the potential of minerals processing and small-scale mining in Africa's diversification efforts. |
Вместе с тем необходимо упомянуть о возможностях переработки минерального сырья и мелкомасштабных горнодобывающих предприятий в рамках осуществляемой африканскими странами деятельности по диверсифкации. |
At the same time, it fully supports efforts to enhance the effectiveness of United Nations peace-keeping. |
Одновременно оно полностью поддерживает усилия по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
Luxembourg also firmly supports the efforts to step up United Nations activities in the area of preventive diplomacy. |
Люксембург решительно поддерживает также усилия, предпринимаемые в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии. |
Japan would continue to contribute towards that goal by supporting the efforts of developing countries through the activities of the United Nations. |
Япония будет и дальше способствовать достижению этой цели, поддерживая усилия развивающихся стран через посредство деятельности Организации Объединенных Наций. |
The agencies involved in operational activities should continue to concentrate their efforts in that area. |
Учреждениям оперативной деятельности следует продолжать концентрировать усилия на этом направлении. |
Her delegation hoped that a spirit of cooperation would continue to inspire efforts to restructure and revitalize the Economic and Social Council. |
Ее делегация надеется на то, что дух сотрудничества по-прежнему будет способствовать принятию мер, направленных на перестройку и активизацию деятельности Экономического и Социального Совета. |