Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
Monitoring and evaluation at the national level is being carried out mainly by planning ministries in the context of development efforts. На национальном уровне министерства, занимающиеся планированием, проводят мониторинг и оценку, как правило, в контексте осуществления деятельности в целях развития.
A discussion will be held on the efforts currently under way to use space information and knowledge to advance the state and quality of education. Состоится обсуждение текущей деятельности по использованию информации и знаний в области космонавтики для повышения уровня и качества образования.
India recognizes international cooperation and strategic alliances as integral elements of space efforts. Индия признает, что международное сотрудничество и стратегические союзы являются неотъемлемыми элементами космической деятельности.
All Member States must undertake to fulfil this commitment if our efforts are to be crowned with success. Все государства-члены должны предпринять усилия по выполнению этого обязательства для достижения успехов в нашей деятельности.
In our efforts to further strengthen our regulatory regime against money laundering activities, we enacted six additional pieces of offshore legislation. В наших усилиях по дальнейшему укреплению регулирующего режима, направленного против отмывания денег, мы приняли шесть дополнительных законодательных актов по оффшорной деятельности.
Those efforts are indispensable for achieving social justice and economic development. Это незаменимые направления деятельности для достижения социальной справедливости и экономического развития.
There is also considerable variation among United Nations entities with regard to efforts to systematically strengthen gender mainstreaming capacities. Наблюдаются также значительные различия в деятельности подразделений Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение систематического расширения возможностей обеспечения учета гендерной проблематики.
They prove the urgent need to consolidate international efforts, with a view to strengthening the effectiveness of United Nations peacekeeping. Они свидетельствуют о настоятельной необходимости консолидировать международные усилия с целью укрепления эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Argentina remains fully committed to the international community's efforts to protect the environment from the negative impact of human activities. Аргентина по-прежнему безоговорочно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на защиту окружающей среды от негативного воздействия деятельности человека.
Ongoing efforts would be undertaken to identify gaps in United Nations actions and ways to remedy them. Будут предприниматься постоянные усилия в целях выявления пробелов в деятельности Организации Объединенных Наций и определения способов их устранения.
However, much more remains to be done, and to be corrected, in the Council's efforts to keep improving on its output. Однако многое еще предстоит сделать и исправить применительно к усилиям Совета по совершенствованию своей деятельности.
The Agreement sets out to coordinate efforts and to harmonize the activities and objectives of the two organizations. Соглашение нацелено на координацию усилий и согласование деятельности и задач двух организаций.
The acquisition of resources for operational activities and modalities for the utilization thereof required continual efforts by intergovernmental bodies. Обеспечение ресурсов для оперативной деятельности и формы и методы их использования требуют постоянных усилий со стороны межправительственных организаций.
And the World Bank contributes significantly to our efforts at mobilization of resources for needed activities. Всемирный банк вносит существенный вклад в наши усилия по мобилизации ресурсов для финансирования необходимой деятельности.
Consequently, the efforts to reform the institutional arrangements within the United Nations system must take these concerns into account for future actions. Следовательно, в усилиях по реформе организационных механизмов внутри системы Организации Объединенных Наций эти факторы следует учитывать при планировании будущей деятельности.
This development no doubt gives impetus to mine-clearing activities as well as efforts to reduce dangers posed by mines to civilian populations. Это событие, бесспорно, придаст стимул деятельности по разминированию, а также усилиям по сокращению минных опасностей для гражданского населения.
Nevertheless, Indonesia will increase its efforts in developing space technology in order to achieve self-sustaining capability in overall space activities. В то же время Индонезия намерена активизировать свои усилия по разработке космических технологий в целях достижения самостоятельности в космической деятельности.
Prominent among the main efforts undertaken in Spain in recent years are measures aimed at developing basic space science and related sciences. Особое внимание в рамках основных направлений деятельности Испании в последние годы уделяется мерам, направленным на развитие фундаментальной космической науки и смежных научных дисциплин.
The Preparatory Conference recognized the existence of problems encountered in implementing regional cooperative efforts involving data exchange and technology transfer owing to differences in national policies and priorities. Подготовительная конференция признала наличие проблем, возникающих в процессе осуществления деятельности в области регионального сотрудничества в связи с обменом данными и передачей технологий, которые объясняются различиями в национальной политике и приоритетах.
Strengthening the rule of law has emerged as a focus of development efforts in recent years. В последние годы укрепление правопорядка находится в фокусе деятельности в области развития.
A number of lessons have already been learned from such efforts. Из этой деятельности уже извлечены некоторые уроки.
The lessons learned thus far suggest several considerations for future efforts. На основе полученных уроков можно сделать ряд выводов в отношении будущей деятельности.
It is necessary for both donor and developing countries to be realistic in their expectations regarding such efforts. Странам-донорам и развивающимся странам необходимо реалистически подходить к возможным последствиям такой деятельности.
It should also provide appropriate assistance to efforts on the national level to face the costs of globalization. Оно должно также оказать соответствующую помощь деятельности по устранению издержек глобализации, осуществляемой на национальном уровне.
The Office's efforts, however, had been hampered by a growing gap between humanitarian and development assistance. Одно из препятствий, снижающих эффективность деятельности УВКБ, состоит в увеличивающемся разрыве между гуманитарной помощью и помощью в целях развития.