The results of those efforts would be outlined in the subsequent report. |
Информация об этой деятельности будет представлена в следующем докладе. |
Another area of paramount importance in efforts being undertaken by my Government is that of de-mining. |
Еще одна область нынешней деятельности нашего правительства - это область разминирования. |
We participated in United Nations efforts to return President Aristide to Haiti. |
Мы принимали участие в деятельности Организации Объединенных Наций по возвращению президента Аристида в Гаити. |
And, very importantly, it places emphasis on individual human beings as the subjects and beneficiaries of our developmental efforts. |
И, что исключительно важно, в нем ставится акцент на человеческой личности как на объекте и бенефициарии нашей деятельности в целях развития. |
To this end, it would be necessary to reflect on and repeat those successes the Organization has had in peace-keeping efforts. |
С этой целью было необходимо проанализировать те достижения, которых добилась наша Организация в своей миротворческой деятельности и повторить их. |
Their work has always been at the heart of United Nations efforts. |
Осуществляемая этими людьми работа неизменно составляла основу деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Economic and Social Council should also have an enhanced role in development efforts. |
Экономический и Социальный Совет также должен играть более активную роль в деятельности в целях развития. |
Every humanitarian programme has its own specific elements; no two efforts are alike. |
Каждая гуманитарная программа имеет свои собственные конкретные элементы; рамки их деятельности могут не совпадать. |
Educational activities no doubt are crucial for UNESCO's efforts aimed at raising public awareness on international terrorism. |
Деятельности в сфере образования, несомненно, отводится исключительно важная роль в усилиях ЮНЕСКО, ориентированных на повышение осведомленности общественности относительно международного терроризма. |
In the future, the major emphasis in the monitoring activity should be on assisting developing countries in their implementation efforts. |
В будущем основным направлением деятельности по контролю должно стать оказание помощи развивающимся странам в их усилиях по осуществлению. |
The efforts to improve and to monitor the administrative and management capabilities must be continued and further enhanced. |
Усилия по улучшению и контролю административной и управленческой деятельности должны быть продолжены. |
Today, as a Member State of the United Nations, Latvia participates in efforts to improve the Organization. |
Сегодня Латвия, будучи государством - членом Организации Объединенных Наций, участвует в деятельности по ее совершенствованию. |
No efforts should be spared to strengthen the endeavours with a view to complete nuclear disarmament. |
Не следует щадить усилий для расширения деятельности, направленной на достижение полного ядерного разоружения. |
The Czech Republic is fully aware of the seriousness of the issue and is prepared to join international efforts aimed at curbing this dangerous activity. |
Чешская Республика полностью осознает серьезность этой проблемы и готова присоединиться к международным усилиям, направленным на обуздание этой опасной деятельности. |
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) in which Egypt participates exerts concrete efforts that we appreciate. |
Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), в деятельности которых Египет принимает участие, предпринимают конкретные усилия, которые мы должны оценить по достоинству. |
We should strive for complementarity in their activities and to avoid duplication of efforts and possible rivalry of any kind. |
Мы должны стремиться к взаимодополняемости в их деятельности и избегать дублирования усилий и возможного соперничества любого рода. |
We therefore encourage the Department of Humanitarian Affairs to pursue its efforts to mobilize resources for humanitarian activities. |
Поэтому мы призываем Департамент по гуманитарным вопросам продолжать свои усилия по мобилизации ресурсов на цели гуманитарной деятельности. |
The report completely ignores the continuing and tireless efforts made by the Sudanese non-governmental organizations in the field of humanitarian work despite their meagre resources. |
В докладе полностью игнорируются постоянные и неустанные усилия, предпринимаемые суданскими неправительственными организациями в области гуманитарной деятельности, несмотря на их ограниченные ресурсы. |
The Ministry was assisted in its efforts by the National Council for Women and the Family and non-governmental organizations. |
В этой деятельности министерству оказывает содействие Национальный совет по делам женщин и семьи и неправительственные организации. |
Consideration should be given to including information on efforts for that purpose in national communications. |
Следует рассмотреть вопрос включения информации о подобной деятельности в национальные сообщения. |
All these obstacles certainly apply to women's and men's entrepreneurial efforts in all transition economies. |
Со всеми этими препятствиями, несомненно, сталкиваются женщины и мужчины в ходе осуществления предпринимательской деятельности во всех странах с экономикой переходного периода. |
This understanding should form a good basis for an accelerated pace and greater flexibility in the assistance efforts. |
Эта договоренность должна стать прочной основой для ускорения темпов и обеспечения большей гибкости в деятельности по оказанию помощи. |
But the main reason for the crisis in United Nations peace-keeping efforts has proved to be changes in the conditions and circumstances of conflicts. |
Но главной причиной кризиса миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций стало изменение условий и обстоятельств конфликтов. |
This, I believe, augurs well for our future efforts. |
Это, я думаю, является хорошим предзнаменованием для нашей будущей деятельности. |
Thus, the international community did not lack a foundation for continuing its efforts to eliminate international terrorism. |
Таким образом, международное сообщество располагает основой для дальнейшей деятельности по борьбе с международным терроризмом. |