Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
UNDP will intensify its efforts, based on lessons learned and on an analysis of the external environment, to profile UNDP with optimal impact. На основе извлеченных уроков и результатов анализа внешних условий ПРООН будет активизировать свои усилия, направленные на обеспечение освещения своей деятельности с оптимальной результативностью.
In this report, the Committee gave an account of existing integration efforts and made proposals for a forward-looking overall common objective for further integration activities. В этом докладе Комитет представил информацию о предпринимаемых в области интеграции усилиях и выдвинул предложения в отношении общей цели дальнейшей деятельности по интеграции.
But the promotion of the Basic Law goes beyond the work of the CPCE and other efforts in this regard are discussed in paragraph 576 below. Однако распространение информации об Основном законе выходит за рамки деятельности КРГО, и в пункте 576 ниже сообщается о других усилиях в данной области.
The Yugoslav enterprises, for that reason, made particular efforts to provide at least the minimum work safety conditions. В силу этой причины югославские предприятия прилагали особые усилия с целью обеспечения по меньшей мере минимальных условий для обеспечения безопасности в сфере трудовой деятельности.
It was noted that Governments face a collective challenge to strengthen cooperation and make greater efforts towards concrete action, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities. Было отмечено, что перед правительствами стоит задача укрепления сотрудничества и наращивания усилий в области практической деятельности с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности.
These activities are typically undertaken in tandem with other United Nations entities, such as UNDP, and coincide with their efforts to promote good governance and sustainable development. Как правило, эти виды деятельности ведутся совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН, и реализуются параллельно с их усилиями, направленными на содействие благому управлению и устойчивому развитию.
Participants expressed their appreciation for the efforts of UNHCR and IOM to implement the Programme of Action, and encouraged increased coordination of activities. Участники высоко оценили усилия, прилагаемые УВКБ и МОМ в целях выполнения Программы действий, и призвали обеспечить более высокий уровень координации деятельности.
It explains the measures taken and challenges faced by the Tribunal from June to November of this year in its efforts to meet the goals of the completion strategy. В докладе рассказывается о принятых Трибуналом мерах и задачах, которые ему приходилось решать в период с июня по ноябрь этого года для выполнения целей, предусмотренных в стратегии завершения его деятельности.
The interdepartmental working group focused in particular on the efforts by the Ministry of Internal Affairs' Central Penal Correction Department to protect human rights. Особое внимание в работе Межведомственной рабочей группы было уделено деятельности Главного управления исполнения наказаний МВД Республики Узбекистан в области обеспечения прав человека.
The World Health Organization has indicated its strong desire for future joint efforts with ACTC in substantive areas of their shared mandates. Всемирная организация здравоохранения заявила о том, что она весьма заинтересована в совместных с АКТС мероприятиях в основных областях деятельности, где их мандаты совпадают.
Malaysian non-governmental organizations and interest groups frequently held seminars and discussions to enable the Malaysian people, particularly teenagers and parents, to join in the Government's efforts. Неправительственные организации и профессиональные группы Малайзии нередко проводят семинары и дискуссии, направленные на то, чтобы дать возможность малайзийскому народу, в частности подросткам и родителям, принимать участие в деятельности правительства.
ECE will intensify the process of consultations with the UN system so as to provide a regional framework for national transition efforts, including joint programmes of assistance. ЕЭК активизирует процесс консультаций с системой ООН с целью создания региональной основы для национальной деятельности в переходный период, включая совместные программы помощи.
The efforts of the Ministry of Human Rights focus on the protection and promotion of human rights. Основное внимание в деятельности министерства по правам человека уделяется поощрению и защите прав человека.
Nepal was doing its best to ensure that the outcome of its development efforts would benefit the poor, nature, women and children. Непал прилагает все усилия по обеспечению того, чтобы результаты его деятельности в интересах развития шли на пользу малоимущего населения, делу охраны окружающей среды, женщинам и детям.
On the other hand, the principles in Part II are intended mainly to facilitate negotiations between the States concerned or to encourage their law-making efforts. И наоборот, основной целью принципов второй части является содействие проведению переговоров между затрагиваемыми государствами или оказание им помощи в законодательной деятельности.
In this connection, it considers that attention should be paid to prevention, which constitutes the priority strategy in efforts to provide effective guarantees of the rights of the child. В этой связи правительство Того полагает, что внимание следует сосредоточить на предотвращении, которое является приоритетной стратегической целью деятельности по эффективному обеспечению прав ребенка.
Within two weeks of this date the Committee shall return to the Chairman of ECOWAS and brief him on the outcome of their efforts. Через две недели после указанной даты представитель Комитета вновь встретится с Председателем ЭКОВАС и проинформирует его о результатах своей деятельности.
The efforts to integrate human rights into the whole spectrum of United Nations activities should not result in political pressure to impose conditions on the legitimate development activities of developing countries. Усилия по обеспечению учета прав человека во всех направлениях деятельности Организации Объединенных Наций не должны выливаться в оказание политического нажима с целью навязывания развивающимся странам условий, на которых должна осуществляться их законная деятельность в целях развития.
Her delegation welcomed the efforts of DPI to streamline staff, diversify its media outreach and develop its broadcasting and publishing activities. Делегация Вьетнама высоко оценивает усилия Департамента общественной информации, направленные на кадровую реорганизацию, диверсификацию использования средств массовой информации, развитие радио-, телевещательной и издательской деятельности.
Another aspect was how to encourage members of the public and the private sector to provide valuable information concerning suspicious activities which could help law enforcement agencies in targeting their efforts. Другой вопрос связан с путями содействия тому, чтобы представители государственного и частного сектора представляли ценную информацию относительно подозрительной деятельности, так как такая информация может помочь правоохранительных органам придать большую целенаправленность своим усилиям.
On the national level, drug control efforts by States can have greater impact if they are well-coordinated and problems are tackled in a balanced, systematic manner. Что касается деятельности на национальном уровне, то предпринимаемые государствами усилия по контролю над наркотиками могут стать более эффективными, если они будут четко координироваться и если проблемы будут решаться с помощью сбалансированного и последовательного подхода.
However, the diversification efforts were focused on those activities which are closely related to the on-going ECE work programme of priority interest to the countries in transition. Однако усилия по обеспечению подобной диверсификации ориентируются главным образом на те направления деятельности, которые тесно связаны с текущей программой работы ЕЭК и представляют первостепенный интерес для стран, находящихся на переходном этапе.
In this context, the navies of some member States of the zone have been developing efforts to improve their capacity to work together. В этом контексте военно-морские силы ряда государств - членов зоны приступили к разработке мер, направленных на повышение потенциала их совместной деятельности.
Thirdly, we fully agree that the peace-building and development, democratization and governance efforts of the Organization are distinct but mutually reinforcing. В-третьих, мы полностью согласны с мыслью о том, что усилия в области миростроительства и развития, демократизации и управления являются различными, но взаимодополняющими видами деятельности.
The team noted the efforts of management to establish a firm base for performance monitoring through the development of a rolling three-year medium-term plan and annual operation plans. Группа приняла к сведению усилия администрации по созданию прочной основы для оценки результативности работы путем разработки трехгодичного среднесрочного плана и годовых планов оперативной деятельности.