To strengthen their efforts to ratify and enforce the Convention. |
Усиление их деятельности, направленной на ратификацию и осуществление Конвенции. |
In doing this, the Commission should examine examples where efforts to increase participation have been successful and disseminate this information widely. |
В контексте этой деятельности Комиссии следует изучать примеры успешных усилий по расширению участия и широко распространять информацию о таких примерах. |
∙ Education and awareness-raising should play a larger role in sustainable development efforts. |
Образованию и просветительской деятельности должно отводиться больше места в усилиях в области устойчивого развития. |
At the same time, efforts will be made to integrate a gender perspective into the activities under the subprogramme. |
Одновременно будут предприняты усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности по данной подпрограмме. |
The Secretary stressed that the lack of sufficient office space would continue to impede efforts to improve the operations of the Fund. |
Секретарь подчеркнул, что нехватка служебных помещений будет по-прежнему препятствовать осуществлению усилий по повышению эффективности деятельности Фонда. |
A review of the Bank's regional efforts shows that activities are under way in Armenia, Georgia, Latvia and Ukraine. |
Обзор региональной деятельности Банка показывает, что такие меры принимаются в настоящее время в Армении, Грузии, Латвии и Украине. |
Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. |
Проведение совместного анализа существующего положения на страновой основе представляет собой один из ключевых элементов в разработке стратегических рамок и является предварительным условием для осуществления общесистемной деятельности по согласованию мероприятий в области программирования. |
It condemned the violation of national borders and territorial integrity of also condemned foreign occupation, which undermines efforts in the struggle against illicit drug-trafficking. |
В этом документе осуждаются нарушение национальных границ и территориальной целостности государств, иностранная оккупация, приводящие к негативным последствиям для осуществления деятельности по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
This system must include ongoing national and international oversight of our efforts in the fight against drugs. |
Эта система должна предусматривать проведение постоянного обзора нашей деятельности по борьбе с наркотиками на национальном и международном уровнях. |
He sincerely hoped that his questions would serve as guidelines for the Croatian Government's efforts. |
Г-н Ютсис искренне желает, чтобы все поднятые вопросы послужили правительству Хорватии ориентирами в его будущей деятельности. |
Tunisia's sustainable development efforts included measures to combat desertification, to conserve water resources and to harness energy. |
В рамках деятельности в области устойчивого развития Тунис принял меры, направленные на борьбу с опустыниванием, на сохранение водных ресурсов и на организацию управления энергосистемой. |
Liechtenstein would continue to give its political and financial support to United Nations efforts in that area. |
Лихтенштейн будет и впредь оказывать политическую и финансовую поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
Prevention should be at the centre of international human rights efforts. |
Вопросы предупреждения должны быть в центре международной деятельности в области прав человека. |
From this point of view, my delegation welcomes the Secretary-General's efforts to strengthen coordination among humanitarian assistance activities. |
Исходя из этого, моя делегация приветствует усилия Генерального секретаря по укреплению координации между различными видами деятельности в области оказания гуманитарной помощи. |
However, additional efforts are needed to further strengthen the overall procurement process. |
Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия в целях дальнейшей рационализации закупочной деятельности в целом. |
The efforts made by space agencies in observing near-Earth objects can be further strengthened by coordinating activities with non-governmental organizations and individual researchers at the global level. |
Можно было бы и далее укреплять усилия, предпринимаемые космическими агентствами в связи с наблюдением за околоземными объектами, путем координации деятельности с неправительственными организациями и отдельными исследователями на глобальном уровне. |
Awareness-raising efforts by alumni would be a key element in achieving that goal. |
Ключевую роль в достижении этой цели могли бы играть усилия выпускников, направленные на повышение осведомленности о деятельности центров. |
This is one of the areas in which efforts are being strengthened in order to coordinate activities within the system. |
Это одна из областей, в которой предпринимаются активные усилия по координации деятельности в рамках системы. |
He was therefore increasing his efforts to keep the Council informed of the work of the Committee and vice versa. |
В этой связи он прилагает более энергичные усилия по взаимному информированию о деятельности Совета балтийских государств и Комитета. |
Russia attaches great importance to the activity of UNHCR in coordinating the efforts of States on the international protection of refugees. |
Россия придает большое значение деятельности УВКБ в деле координации усилий государств в области международной защиты беженцев. |
Further efforts in the area of common premises should be encouraged in order to help field-level coordination. |
Для содействия координации деятельности на местах следует активизировать усилия по обеспечению совместного использования помещений. |
Operational activities should focus largely on supporting national efforts to implement the follow-up to United Nations international conferences. |
Значительное внимание в рамках оперативной деятельности следует уделять поддержке усилий стран по осуществлению решений международных конференций Организации Объединенных Наций. |
In addition to increasing prevention efforts, the Government had strengthened law enforcement. |
Помимо активизации профилактических мероприятий правительство приняло законы, направленные на пресечение деятельности преступников. |
The National Programme to Combat Illicit Drugs provided for the establishment of an Inter-ministerial Committee to coordinate national efforts. |
Национальная программа борьбы против незаконных наркотиков предусматривает создание межминистерского комитета по координации деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
That rights-based approach was being reinforced by the intensification of developmental efforts. |
В рамках деятельности по защите этих прав усиленно ведется работа, направленная на обеспечение развития девочек. |