Financing of Task Force activities should not lead to diversion of resources from other development or poverty reduction efforts. |
Финансирование деятельности Целевой группы не должно вести к отвлечению ресурсов, выделяемых на другие мероприятия в области развития и сокращения масштабов нищеты. |
International agencies should continue their efforts to harmonize their development cooperation activities in order to improve the impact of their programmes and avoid duplication. |
Международным учреж-дениям следует продолжать работу по согласованию своей деятельности в области сотрудничества в целях развития, с тем чтобы повысить отдачу от своих прог-рамм и не допускать дублирования. |
His delegation expressed its admiration for the conservation efforts of Cuba, Botswana, Namibia, South Africa, Zimbabwe and Peru. |
Его делегация выражает восхищение усилиями, предпринятыми в области природоохранной деятельности Кубой, Ботсваной, Намибией, Южной Африкой, Зимбабве и Перу. |
The principal obstacle to efforts to organize cultural and leisure activities for children is posed, however, by the lack of funds. |
Однако самой большой проблемой, осложняющей работу по организации культурной деятельности отдыха детей, является недостаточное финансирование. |
The expert group will coordinate and collaborate with other relevant efforts relating to adaptation activities for LDCs, including within the greater development context. |
Группа экспертов будет осуществлять координацию и согласование с другими соответствующими усилиями, предпринимаемыми в области проведения деятельности по адаптации в интересах НРС, в том числе в более широком контексте развития. |
Government of Uganda is also actively participating in efforts aimed at strengthening regional integration. |
Правительство Уганды также активно участвует в деятельности, направленной на укрепление региональной интеграции. |
UNDCP will work closely with the Government in its efforts in prevention and reduction of drug abuse. |
ЮНДКП будет тесно сотрудничать с правительством Российской Федерации в деятельности по предупреждению и сокращению масштабов злоупотребления наркотиками. |
He also stressed that the realization of all human rights must be central to development efforts. |
Он также подчеркнул тот факт, что осуществление всех прав человека должно быть центральным элементом деятельности в области развития. |
Many representatives welcomed the set of management measures introduced by UNDCP and looked forward to continued efforts in that respect. |
Многие представители приветствовали комп-лекс управленческих мер, внедренных ЮНДКП, и выражали надежду на продолжение деятельности в этом направлении. |
The UNDG issued guidance notes to guide efforts in each of these areas. |
ГООНВР подготовила руководящие записки для деятельности в каждой из этих областей. |
The agencies had agreed that there would be lead agencies within sectors to coordinate specific efforts. |
Учреждения согласились с тем, что в рамках секторов будут иметься ведущие учреждения для координации специальных видов деятельности. |
The United Nations human rights system has been at the forefront of these efforts. |
Ведущую роль в такой деятельности сыграла система Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
It could be the starting point for efforts to address recent mercenary activities that have remained unpunished. |
Это позволило бы заложить основу для принятия мер с целью распространить это определение на наметившиеся в последнее время разновидности наемнической деятельности, которые остаются безнаказанными. |
Any effort to do this will only undermine the effectiveness of the international community's efforts to bring about lasting peace and prosperity. |
Все направленные на это усилия будут только подрывать эффективность деятельности международного сообщества по достижению прочного мира и процветания. |
The purpose is to provide a transparent framework for action and ensure that United Nations mine-action efforts are guided by common objectives. |
Она направлена на создание транспарентной основы для осуществления деятельности и обеспечение того, чтобы усилия Организации Объединенных Наций в области разминирования были ориентированы на достижение общих целей. |
The Federal Aliens' Office is making efforts to improve the situation in all these areas. |
Федеральное управление по делам иностранцев прилагает усилия, направленные на улучшение положения во всех областях деятельности. |
The results of those efforts are mentioned below by area of activity and described in a non-exhaustive way. |
Ниже дается краткое описание результатов этих усилий в разбивке по областям деятельности. |
However, such efforts must be complemented by a re-invigorated effort to ensure an overall improvement in the welfare of the poorer majority of the world's population. |
Однако такие усилия должны дополняться активизацией деятельности по обеспечению общего улучшения благосостояния менее обеспеченного большинства населения мира. |
Improvement efforts will also contribute to updating and streamlining programme, operations, and management policies and guidance. |
Меры по улучшению существующего положения будут также способствовать обновлению и оптимизации политики и руководящих принципов осуществления программ, оперативной деятельности и управления. |
Further efforts are needed to ensure a clear articulation of strategies and plans within and across State institutions. |
Необходимы дополнительные усилия по четкой выработке стратегий и планов как деятельности государственных институтов, так и взаимодействия между ними. |
However, greater efforts are needed to ensure government ownership and participation throughout the process and to keep transactional costs at a minimum. |
Однако необходимы дополнительные усилия для обеспечения заинтересованного участия правительства в ходе всей этой деятельности и для сведения к минимуму соответствующих издержек. |
The number of agencies involved in harmonization efforts varies from country to country. |
Количество учреждений, участвующих в деятельности по согласованию, в различных странах не одинаково. |
Within the framework of UNGEI, UNESCO has made efforts to ensure that gender-related components are included in National EFA Plans. |
В рамках своей деятельности по ЮНГЕИ ЮНЕСКО приложила усилия для включения гендерных компонентов в национальные планы по ОДА. |
The Centre continued its efforts to coordinate activities and cooperate with other United Nations entities and intergovernmental and non-governmental organizations. |
Центр продолжал прилагать усилия по координации деятельности и сотрудничеству с другими органами Организации Объединенных Наций и межправительственными и неправительственными организациями. |
We consider these efforts to be part of the international community's quest for stability in south-eastern Europe. |
Мы считаем эти усилия неотъемлемой частью деятельности международного сообщества по обеспечению стабильности в Юго-Восточной Европе. |