For my part, I look at disarmament as an essential factor in my efforts to promote a safer world. |
Дело в том, что я, со своей стороны, рассматриваю разоружение в качестве существенного элемента моей деятельности по созданию более безопасного мира. |
Critical to such efforts is concern for the possible adverse social and cultural impact of the operations of transnational corporations in ESCWA member countries. |
Чрезвычайно важное значение для таких усилий имеет озабоченность относительно возможных неблагоприятных социальных и культурных последствий деятельности транснациональных корпораций в странах - членах ЭСКЗА. |
We, for our part, are prepared to share in efforts at securing wider participatory action. |
Со своей стороны мы готовы принять участие в усилиях, направленных на обеспечение более широкого участия в этой деятельности. |
Success in the peaceful uses of outer space depended on the extent to which international efforts could be consolidated. |
Итоги деятельности в использовании космического пространства в мирных целях не в последнюю очередь зависят от того, насколько удастся консолидировать международные усилия в этой области. |
The Nordic countries welcomed the efforts currently under way to streamline and rationalize the Centre. |
Страны Северной Европы выражают удовлетворение усилиями, которые предпринимаются в настоящее время в целях упорядочения и рационализации деятельности Центра. |
Mongolia fully supported efforts to restructure and revitalize the activities of the principal organs of the United Nations. |
Монголия полностью поддерживает усилия по перестройке и активизации деятельности основных органов Организации Объединенных Наций. |
Lastly, it had cooperated in international efforts to curtail illicit drug trafficking, money laundering, organized crime and terrorism. |
И наконец, она принимала участие в международной деятельности, направленной на борьбу с незаконным оборотом наркотиков, "отмыванием денег", организованной преступностью и терроризмом. |
Furthermore, they are an important vehicle for stimulating productive activities in the context of post-conflict reconstruction and development efforts. |
Кроме того, они являются важным средством стимулирования производительной деятельности в рамках усилий по восстановлению и развитию в период после прекращения конфликтов. |
It has increased its efforts in elaborating, coordinating and harmonizing policies and activities of the entire United Nations system in the area of information. |
Департамент повысил свои усилия по разработке, координации и согласованию политики и деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области информации. |
An acknowledged national authority can contribute to ensuring linkages with international efforts to streamline and coordinate priority activities and capacity-building. |
Соответствующий национальный орган может внести свой вклад в обеспечение согласованности с международными усилиями, направленными на совершенствование и координацию приоритетных видов деятельности и создание потенциалов. |
Their participation in efforts to settle a particular conflict by peaceful means also had the advantage of impartiality. |
Кроме того, их участие в деятельности по мирному урегулированию споров сопряжено с тем преимуществом, что они это делают беспристрастным образом. |
Member States should step up their efforts to formulate policies to prevent, monitor and punish mercenary activities. |
Государствам-членам следует активизировать свои усилия по разработке политики с целью предупреждения, контроля и пресечения деятельности наемников. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Department of Political Affairs had made major efforts to reorganize its operation. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Департамент по политическим вопросам предпринимает серьезные усилия по реорганизации своей деятельности. |
He welcomed the Secretariat's efforts in the budget formulation process to realize maximum cost-effectiveness through rationalization of activities and various efficiency measures. |
Его делегация высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на обеспечение максимальной эффективности распределения расходов при составлении бюджета путем рационализации деятельности и принятия различных мер, содействующих повышению эффективности. |
Jamaica has focused on human resource development as the foundation of its poverty eradication efforts. |
Ямайка направляет свои усилия на область развития людских ресурсов, рассматривая ее как основу деятельности по ликвидации нищеты. |
The success of the mediation efforts depends entirely on the readiness of the parties to compromise. |
Успех посреднической деятельности полностью зависит от готовности сторон к компромиссу. |
Moreover, the federal Government is participating in efforts aimed at updating and enhancing international transport regulations under the auspices of IAEA. |
Кроме того, федеральное правительство участвует в деятельности по обновлению и укреплению международных требований к перевозке под эгидой МАГАТЭ. |
Also, the efforts in one sector could benefit from the involvement of other United Nations organizations in order to develop intersectoral linkages. |
Кроме того, на деятельности в каком-либо из секторов могло бы положительно сказаться участие других учреждений Организации Объединенных Наций в целях развития межсекторальных связей. |
The role that forests play in conserving biodiversity has attracted more efforts than the role they play in moderating climate change. |
Роль лесов в сохранении биологического разнообразия послужила стимулом для проведения значительно более широкой деятельности, чем роль, которую они играют в ослаблении климатических изменений. |
UNFPA would actively participate in those ongoing efforts to achieve greater coherence, effectiveness and impact. |
ЮНФПА будет принимать активное участие в такой долгосрочной деятельности, направленной на повышение согласованности, эффективности и отдачи. |
Roving finance officers may provide input as required in these planning efforts, as well as support during the process itself. |
Финансовые сотрудники по особым поручениям могут при необходимости оказывать помощь в этой деятельности по планированию, а также содействовать осуществлению самого процесса. |
The examination of possible solutions by the Working Group was an important corollary to UNHCR's efforts to promote voluntary repatriation. |
Изучение Рабочей группой возможных решений этой проблемы явилось бы важным подспорьем в деятельности УВКБ по содействию процессу добровольной репатриации. |
There are also examples of joint efforts in current work... |
В текущей работе также есть примеры совместной деятельности... |
Project activities include the distribution of cereal and vegetable seeds and support to small-scale plant protection efforts. |
Проект предусматривает проведение мероприятий по распределению семян зерновых и овощных культур и предоставление поддержки осуществляемой в небольшом масштабе деятельности по защите растений. |
My delegation wishes to express its appreciation to the Chairman and Vice-Chairmen of the Working Group for their tireless efforts in this difficult exercise. |
Моя делегация хотела бы выразить благодарность Председателю и заместителям Председателя Рабочей группы за их неустанные усилия в ходе этой трудной деятельности. |