Another participant concurred, stating that there was further room for improvement, for example, by enhancing monitoring efforts and other tools. |
Другой участник согласился, заявив, что эту область деятельности можно усовершенствовать, например, посредством расширения контрольных мероприятий и других средств. |
Amid ongoing political tension in Bosnia and Herzegovina, the Intelligence and Security Agency continued its ongoing efforts to consolidate its work and functioning. |
Несмотря на сохраняющуюся политическую напряженность в Боснии и Герцеговине Агентство разведки и безопасности страны продолжало свои усилия по укреплению и совершенствованию своей деятельности. |
Furthermore, Canada believes that the inter-American nature of the efforts in Haiti is a fundamental aspect of international action in that country. |
Кроме того, Канада считает, что межамериканский характер усилий, прилагаемых в Гаити, является основополагающим аспектом международной деятельности в этой стране. |
In the future, indicators of the impact of sound chemicals management should also be developed to assess the effectiveness of the efforts undertaken. |
В будущем следует также разработать показатели, характеризующие влияние деятельности по рациональному управлению химическими веществами, что позволит проанализировать эффективность предпринимаемых усилий. |
The Association's non-governmental role in non-proliferation export control work contributed a lot to international efforts to prevent proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. |
Неправительственный характер деятельности Ассоциации в области экспортного контроля в целях нераспространения в значительной степени содействовал международным усилиям по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
She had welcomed Estonia's efforts - in legislation, education and prevention programmes, law enforcement, and social and health-care support - to reduce the exploitation of children. |
Специальный докладчик приветствовала усилия Эстонии - в области законодательства, учебно-профилактических программ, правоохранительной деятельности и социально-медицинской помощи - по борьбе с эксплуатацией детей. |
Regional entities have been focusing on developing measures to curb such activities, while some donors have been supporting such efforts with technical aid. |
Региональные организации уделяют внимание прежде всего разработке мер по пресечению таких видов деятельности, и часть доноров поддерживает такие усилия, оказывая техническую помощь. |
At the same time, however, the forest community needs to intensify its efforts to coordinate activities to address gaps and identify solutions. |
Однако жителям лесных районов и лесоводческих организаций следует активизировать усилия по координации деятельности в рамках устранения недостатков поиска необходимых решений. |
They coordinate and support local efforts on behalf of women in vital areas such as reproductive health, literacy education, vocational training and income-generating activities. |
Они координируют и поддерживают предпринимаемые на местном уровне усилия в интересах женщин в таких жизненно важных областях, как репродуктивное здоровье, борьба с неграмотностью, профессиональная подготовка и приносящие доход виды деятельности. |
Support for HIV/AIDS response focused on strengthening the coordination of national efforts, capacity development, and decentralized AIDS responses. |
В контексте оказания поддержки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом особое внимание уделялось повышению эффективности координации национальных усилий, развитию потенциала и децентрализации деятельности, осуществляемой в связи с пандемией СПИДа. |
In Bangladesh, advocacy efforts of migrant women workers resulted in the establishment of a coordination committee on safe migration for women within the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. |
В Бангладеш результатом пропагандистской деятельности трудящихся женщин-мигрантов стало создание Координационного комитета по безопасной миграции для женщин в министерстве по делам мигрантов и иностранной рабочей силы. |
Security and justice sector reforms provide opportunities to prevent violence and address impunity, and some donor countries have provided financial and technical support for such efforts. |
Реформы сектора безопасности и правосудия обеспечивают возможность для предотвращения насилия и борьбы с безнаказанностью, и некоторые страны-доноры оказывали финансовую и техническую поддержку такой деятельности. |
Consistent efforts to mainstream gender perspectives in the area of peace and security |
Ведение последовательной деятельности по включению гендерных аспектов в основную деятельность в сфере мира и безопасности |
UNDP supports the call by JIU for greater system-wide coherence and continuing efforts in the harmonization and simplification of rules and procedures in programming activities as a way to further strengthen national capacity. |
ПРООН поддерживает призыв ОИГ обеспечить более широкое общесистемное единообразие и поддержание работы по упорядочению и упрощению правил и процедур деятельности по выполнению программ как способа дальнейшего укрепления национального потенциала. |
UNICEF efforts to promote South-South cooperation are aligned to national priorities for children as well as to the focus areas of the medium-term strategic plan and global goals. |
Усилия ЮНИСЕФ по развитию сотрудничества Юг-Юг приведены в соответствие с национальными приоритетами в интересах детей, а также с приоритетными областями деятельности среднесрочного стратегического плана и глобальными целями. |
The survey will be used as a baseline to assess progress in 2010 and beyond in the efforts to improve organizational performance in gender mainstreaming. |
Обследование будет использовано в качестве базисной линии для оценки достигнутого в 2010 году и в дальнейший период прогресса в усилиях по повышению эффективности организационной деятельности в области учета гендерной проблематики. |
Positive changes in organizational performance were indicated by reduced duplication or overlap of efforts, more efficient programme delivery and increased quality of programme results. |
На позитивные изменения в деятельности организаций указывали уменьшение дублирования или частичного совпадения усилий, более эффективное осуществление программ и возросшее качество результатов осуществления программ. |
The Chairman also stated that implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples would further efforts to achieve sustainable development goals. |
Председатель также отметил, что осуществление Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов будет способствовать проведению деятельности по достижению целей в области устойчивого развития. |
Particular efforts are required to put the extra-budgetary assistance for THE PEP activities on more (country and organizations) shoulders to ensure sustained and efficient management and operation. |
Необходимо предпринять особые усилия с тем, чтобы заручиться внебюджетной поддержкой деятельности ОПТОСОЗ со стороны большего числа стран и организаций, обеспечив тем самым устойчивость и эффективность осуществления этой программы и управления ею. |
As at 10 March, international public sector donors had disbursed 30.4 per cent of the money pledged to earthquake recovery efforts for the 2010/11 period. |
По состоянию на 10 марта представляющие государственный сектор международные доноры выплатили 30,4 процента средств, которые они обещали выделить на цели деятельности по восстановлению после землетрясения на 2010/11 год. |
To accelerate early efforts to implement the new mercury instrument, such a fund might ideally use simplified procedures and short processing times for applications. |
Для ускорения проводящейся на первом этапе деятельности в области осуществления нового документа по ртути в рамках такого фонда в идеале могли бы применяться упрощенные процедуры и короткий срок обработки заявок. |
UNPOS and UNSOA have established a coordination mechanism to harmonize planning and implementation of cross-cutting strategic communications activities in support of Somalia's peace and security efforts. |
ПОООНС и ЮНСОА создали координационный механизм для согласования процесса планирования и осуществления межсекторальной стратегической коммуникационной деятельности в поддержку усилий по обеспечению мира и безопасности в Сомали. |
ISAF support to Afghan efforts to fight both the supply and demand of narcotics may reduce the negative impact of that illicit activity over time. |
Поддержка со стороны МССБ афганских усилий по борьбе с предложением наркотиков и спросом на них может со временем ослабить негативное воздействие этой незаконной деятельности. |
States have enhanced inter-agency cooperation, sharing of information, and the establishment and use of criminal databases, both domestically and internationally, in support of law enforcement and counter-terrorism efforts. |
Государства расширяют межведомственное сотрудничество, обмен информацией, а также активно создают и используют базы данных о преступной деятельности, как на национальном, так и на международном уровне, тем самым способствуя реализации усилий по обеспечению законности и борьбе с терроризмом. |
Another approach taken to deal with the effects on transnational anti-competitive activities has been to combine efforts to regulate competition with other countries in a similar geographic region. |
Еще один подход к решению проблемы последствий транснациональной антиконкурентной деятельности заключается в объединении усилий в сфере регулирования конкуренции со странами в пределах географических регионов. |