| Those studies also brought to light some methodological and organizational difficulties that are intrinsic in evaluation efforts in this area. | Кроме того, эти исследования выявили некоторые методологические и организационные трудности, которые присущи деятельности по оценке в этой области. |
| The scale, focus and intensity of UNDP efforts have been unlike any previous initiative undertaken by the organization. | Масштабы, направленность и интенсивность деятельности ПРООН отличаются от всех предыдущих инициатив этой организации. |
| These assessments are ongoing at individual sites, nationally and regionally, through existing and planned projects, and other national efforts. | Эти оценки постоянно производятся на отдельных участках в национальном и региональном масштабах в рамках реализуемых в настоящее время и планируемых проектов и других направлений национальной деятельности. |
| It almost always requires a focus of efforts at state, district and community levels. | Это почти всегда, в свою очередь, требует повышения целенаправленности деятельности на государственном, районном и общинном уровнях. |
| This has made possible prioritization of tasks and avoidance of duplication of efforts by the various cooperating agencies. | Благодаря этому удается выявлять первоочередные задачи и избегать дублирования деятельности различных сотрудничающих учреждений. |
| However, it must be stressed that foreign assistance should be secondary and subsidiary to national efforts. | Однако следует подчеркнуть, что иностранная помощь должна носить второстепенный и подчиненный характер по отношению к национальной деятельности. |
| The strategy is to look for opportunities to provide unique expertise while avoiding duplication of existing efforts. | Стратегия заключается в поиске возможностей для обмена уникальным опытом и недопущении дублирования текущей деятельности. |
| The international community has continued to provide vital support to the nation-building efforts being made in Timor-Leste. | Международное сообщество продолжало оказывать жизненно важную поддержку деятельности в области национального строительства в Тиморе-Лешти. |
| UNICEF efforts to pursue results-based management more systematically also met with the approval of many delegations. | Усилия ЮНИСЕФ, связанные с более систематическим осуществлением деятельности, ориентированной на результаты, также были одобрены многими делегациями. |
| That strategy is part of WHO efforts to strengthen national capacity and facilitate cross-country and cross-region networks, as described below. | Данная стратегия является одним из элементов ВОЗ, направленных на укрепление национального потенциала и содействие деятельности межстрановых и межрегиональных сетей. |
| These efforts, in particular relating to follow-up to recommendations of treaty bodies, should be expanded and adequately funded. | Эти усилия, в частности касающиеся последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов, следует расширить и обеспечить их надлежащее финансирование. |
| It was therefore vital to ensure that it harmonized those efforts with the work of civil society, non-governmental organizations and international organizations. | Поэтому исключительно важно обеспечить согласование этих усилий в рамках деятельности гражданского общества, неправительственных и международных организаций. |
| The Director-General should continue his efforts to secure more funds from those two sources, and to increase the rate of programme delivery. | Генеральному директору следует продолжать добиваться поступлений большего объема средств из этих двух источников с целью наращивания деятельности по программам. |
| Ongoing efforts through human resources planning exercise, recruitment campaigns, recruitment through national competitive examinations. | Такие усилия предпринимаются в рамках деятельности по планированию людских ресурсов, проведению кампаний по найму персонала и набора персонала на основе национальных конкурсных экзаменов. |
| This would include facilitating national or regional efforts by: | Это направление деятельности будет включать в себя оказание помощи национальным и региональным усилиям путем: |
| Non-governmental organizations also played a vital role in the advancement of women both individually and in collaborative efforts with Government agencies. | В своей деятельности правительство также опирается на неправительственные организации, которые играют важную роль в деле улучшения положения женщин, работая как самостоятельно, так и во взаимодействии с государственными органами власти. |
| Synthetic drugs present a new challenge and are regarded by many States as having the highest priority in drug control efforts. | Синтетические наркотики представляют собой новый вызов, и, по мнению многих государств, борьба с ними имеет первостепенное значение в деятельности по контролю над наркотиками. |
| Those two bodies have to increase their efforts by improving coordination and focusing their work bearing in mind their comparative advantages. | Этим органам следует активизировать свои усилия путем улучшения координации и определения более четких ориентиров в своей деятельности с учетом имеющихся у них сравнительных преимуществ. |
| Regional economic institutions have been a key focus of UNIFEM's efforts and support for engendering macroeconomic frameworks. | Важным направлением усилий ЮНИФЕМ были региональные экономические учреждения и поддержка деятельности по расширению участия женщин в макроэкономических структурах. |
| UNDP national capacity-building efforts are based on its ability to encourage national ownership and sustainability of mine-action programmes. | Усилия ПРООН по созданию национального потенциала основаны на ее возможностях поощрения национального участия и обеспечения устойчивого характера программ деятельности, связанной с разминированием. |
| The PSCA is taking part in capacity-building efforts in cooperation with OSCE. | В сотрудничестве с ОБСЕ УСПС участвует в деятельности по созданию потенциала. |
| The national races were actively involved in the development efforts in their regions, as equal partners with the Government. | Этнические группы активно участвуют в деятельности в области развития своих регионов в качестве равноправных партнеров с правительством. |
| The programmatic basis for these efforts is found in the annual implementation plan for the Beijing Platform of Action and in the supporting measures previously mentioned. | Прагматическую основу для такой деятельности можно найти в ежегодном плане осуществления Пекинской платформы действий и в вышеупомянутых мерах поддержки. |
| In these efforts, the Yugoslav authorities have acquired ample experience. | В этой деятельности югославские власти приобрели широкий опыт. |
| This criticism included perceived inadequacies of mandates, delayed response to emergencies and inadequate support to African contingents operating in peacekeeping efforts in the subregion. | Эти критические замечания касались несовершенства мандатов, задержек с принятием ответных мер в чрезвычайных ситуациях и недостаточной поддержки африканских контингентов, участвующих в ее миротворческой деятельности в субрегионе. |