Those efforts involve all concerned actors in the overall programme of ECLAC. |
В этой деятельности задействованы все заинтересованные участники общей программы ЭКЛАК. |
Success for the efforts to create an enabling environment for economic growth also requires a favourable political context. |
Успешное осуществление деятельности по созданию благоприятных условий для экономического роста также требует благоприятной политической обстановки. |
We also know that there is no unique blueprint for promoting diversification efforts. |
Общеизвестно также, что для деятельности в области диверсификации нет единого готового рецепта. |
Existing social conditions are the starting-point for development efforts. |
Исходную базу деятельности в области развития составляют существующие социальные условия. |
They are linked because democracy is inherently attached to the question of governance, which has an impact on all aspects of development efforts. |
Они связаны потому, что демократия неотделима от вопроса об управлении, который затрагивает все аспекты деятельности в целях развития. |
Local infrastructures are an important part of those efforts. |
Одним из важных составных факторов этой деятельности являются местные инфраструктуры. |
Economic and social questions have long occupied the major part of United Nations efforts. |
Социально-экономическая проблематика уже давно занимает видное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Reference is made to specific initiatives which have been taken and to the inherent difficulties which have constrained these efforts. |
Делаются ссылки на конкретные инициативы и связанные с ними трудности, которые препятствовали осуществлению этой деятельности. |
All three organizations have expressed their support for a United Nations role as the coordinator of international electoral observation efforts. |
Все три организации заявили о своей поддержке роли Организации Объединенных Наций как координатора международной деятельности по наблюдению за выборами. |
The Committee was also informed that the reduction relates to the continued efforts to streamline its operations. |
Комитету также сообщили о том, что сокращение обусловлено продолжением мероприятий по упорядочению деятельности Сил. |
Broad sectors of Guatemalan society must unite their efforts to ensure its success. |
Широкие слои населения Гватемалы должны объединить свои усилия с целью гарантировать успех этой деятельности. |
Affected States often lack the financial resources to continue de-mining efforts without international assistance. |
Пострадавшие государства нередко не располагают финансовыми ресурсами для продолжения деятельности по разминированию без международной поддержки. |
Those efforts would contribute to the overall information support for the United Nations Agenda for Development. |
Эти усилия будут способствовать общей деятельности по информационной поддержке Повестки дня для развития Организации Объединенных Наций. |
We are committed to continue our efforts to enhance development assistance as well as promoting trade and investment in developing countries. |
Мы обязуемся продолжать нашу деятельность по расширению помощи на цели развития, а также по стимулированию торговли и инвестиционной деятельности в развивающихся странах. |
These and other relevant activities continue to be an essential factor in efforts aimed at establishing peace in Angola. |
Эти и другие соответствующие виды деятельности продолжают служить важнейшим фактором в усилиях, направленных на установление мира в Анголе. |
With regard to national-level preparations, some 90 countries had contributed information on their national coordination efforts. |
Что касается подготовительных мероприятий на национальном уровне, то информацию о своих национальных усилиях по координации деятельности представили около 90 стран. |
It would help to consolidate efforts at national capacity-building, support the Social Action Plan and combat poverty. |
Такое продление позволило бы укрепить усилия по созданию национального потенциала, поддержке Социального плана действий и деятельности по борьбе с нищетой. |
Concerted efforts will be made by the Government and UNDP to move in this direction, facilitated by the programme approach. |
Правительство и ПРООН предпримут согласованные усилия для продолжения деятельности в этом направлении, которым будет содействовать применение программного подхода. |
These efforts should include transfer of technology, institutional and capacity-strengthening, and private sector and local entrepreneurship enhancement. |
Эти усилия должны охватывать такие области, как передача технологии, укрепление организационных структур и потенциала и расширение частного сектора и местной предпринимательской деятельности. |
In the present report, I have described both the nature and scope of development efforts. |
В настоящем докладе мною дано описание как характера, так и сферы деятельности в области развития. |
The participants discussed ways and forms of cooperation in the field of human rights education and methods of coordination of efforts. |
Участники обсудили способы и формы сотрудничества в вопросах образования в области прав человека и методы координации деятельности. |
UNHCR was closely associated with the de-mining efforts during the UNTAC period in conjunction with the return of Cambodian refugees. |
В период существования ЮНТАК в деятельности по разминированию в связи с возвращением камбоджийских беженцев активное участие принимало УВКБ. |
Information centres are actively engaged in enlisting such support and regularly contact organizations that may provide direct financial and/or other assistance for their outreach efforts. |
Информационные центры принимают активное участие в мобилизации такой поддержки и постоянно поддерживают связь с организациями, которые могут оказать им непосредственную финансовую помощь и/или какое-либо иное содействие в их информационной деятельности. |
It was essential to improve coordination among the various United Nations drug-control bodies and to rationalize their efforts. |
Существенно необходимо улучшить координацию действий различных органов Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и обеспечить рационализацию их деятельности. |
Accordingly, financial and material assistance was also needed for efforts to increase literacy and achieve education for all. |
В этой связи необходимо также обеспечить финансовую и материальную поддержку деятельности по распространению грамотности и достижению цели образования для всех. |