Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
We commend the efforts of the Secretary-General and the work carried out by the United Nations and its specialized agencies in combating the HIV/AIDS pandemic. Мы отдаем должное усилиям Генерального секретаря и деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
We will continue our efforts to fight poverty and to support the work of achieving the other Millennium Development Goals in partnership with African States. Мы будем продолжать наши усилия, направленные на борьбу с нищетой и оказание поддержки деятельности для достижения других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действуя при этом в партнерстве с африканскими государствами.
Many efforts are being made to enhance the Agency's safeguards regime, and a similar impetus must be given to the Agency's activities in technical cooperation. Прилагаются напряженные усилия в целях укрепления режима гарантий Агентства, и аналогичный импульс необходимо придать деятельности Агентства в области технического сотрудничества.
Cuba supports the efforts of the IAEA to implement programmes and activities aimed at providing protection against nuclear terrorism without affecting the human and financial resources involved in sustainable socio-economic development. Куба также поддерживает усилия МАГАТЭ по осуществлению программ и деятельности, направленных на обеспечение защиты от ядерного терроризма, не затрагивая при этом людские и финансовые ресурсы, направленные на устойчивое социально-экономическое развитие.
Our support for the Responsibility to Protect initiative and our efforts to promote the Group of 20 are two recent examples of the new multilateralism. Двумя недавними примерами этой новой политики в области многосторонней дипломатии являются наша поддержка инициативы «Ответственность за защиту» и наши усилия по поощрению деятельности Группы 20.
The European Union firmly supports the continuing efforts of the Committee to improve its working procedures, thus increasing efficiency, transparency and scope. Европейский союз решительно поддерживает постоянные усилия Комитета по улучшению его рабочих процедур, что содействует повышению его эффективности, транспарентности и сферы охвата его деятельности.
While welcoming UNCTAD's efforts to streamline and improve its programme delivery through promoting regional and subregional projects, he emphasized the importance of national programmes in responding to the specific needs of individual countries. Приветствуя усилия ЮНКТАД по рационализации и совершенствованию своей программы деятельности на основе продвижения региональных и субрегиональных проектов, оратор подчеркнул значение национальных программ как инструмента удовлетворения специфических потребностей отдельных стран.
He appreciated the secretariat's efforts to continue and, to a certain degree, refocus these activities by mainstreaming the Doha Development Agenda into its work where relevant. Выступающий выразил признательность секретариату за его усилия по продолжению и в какой-то мере переориентации этой деятельности путем органичного вплетения повестки дня в области развития после Конференции в Дохе в основную канву его работы в тех областях, где это имеет актуальное значение.
We also think that a reformed Council should place greater stress on conciliation by maximizing efforts to find common ground among the parties to a dispute. Мы также считаем, что реформированный Совет должен уделять большее внимание деятельности по примирению, активизировав усилия по выработке общей позиции сторон в споре.
The European Union welcomes the commitment by the Group of Eight to support efforts to enhance the African capacity to engage more effectively in conflict management and resolution. Европейский союз приветствует взятое Группой восьми обязательство по оказанию поддержки усилиям, направленным на укрепление потенциала африканских стран, который позволит им более эффективно участвовать в деятельности по регулированию и разрешению конфликтов.
The high presence and support of the international community have exerted a particularly strong influence on the country's efforts to establish an appropriate institutional infrastructure and to initiate activities for environmental management. Высокая степень вовлеченности и поддержки международного сообщества оказали особенно заметное влияние на усилия страны по созданию соответствующей институциональной инфраструктуры и разворачиванию деятельности по обеспечению рационального природопользования.
The International Monetary Fund provided a summary of its activities in support of the development efforts of its low-income members. Международный валютный фонд представил краткую информацию о своей деятельности в поддержку усилий по обеспечению развития, прилагаемых его странами-членами с низким уровнем дохода.
His delegation supported the Department's efforts to disseminate information on peacekeeping operations, human rights issues, development, social and economic activities and equality between men and women. Она поддерживает усилия ДОИ по распространению информации, касающейся миротворческих операций, проблематики прав человека, вопросов развития, социально-экономической деятельности и равноправия мужчин и женщин.
Its purpose is to support and encourage the efforts made by member States in receiving asylum-seekers, integrating refugees and voluntary repatriation projects. Цель его деятельности заключается в поддержке предпринимаемых государствами-членами усилий по осуществлению проектов, связанных с приемом просителей убежища, интеграцией беженцев и добровольной репатриацией.
Such organizations already made a considerable contribution to the Government's human rights activities, and efforts were being made to further increase links between the Government, NGOs and civil society. Они уже оказали значительную поддержку правозащитной деятельности правительства, предпринимаются усилия по дальнейшему углублению связей между правительством, неправительственными организациями и гражданским обществом.
Other development actors, particularly in the private sector, have clear comparative advantages in that area and must be effectively engaged in the follow-up efforts. Речь идет о направлении, где у других участников процесса развития, в частности у частного сектора, есть явные сравнительные преимущества, которые необходимо обязательно использовать в последующей деятельности.
The Executive Secretary gave an update on the latest efforts to solve the problems encountered in negotiating the Memorandum of Understanding between UNECE and OSCE. Исполнительный секретарь сообщила последние данные о деятельности по решению проблем, встретившихся при обсуждении меморандумов о взаимопонимании между ЕЭК ООН и ОБСЕ.
Through this facility, which increased by about $42 million compared to 2002, UNICEF works with national partners to strengthen their own efforts to assist children and their families. Через эту структуру, объем операций которой увеличился по сравнению с 2002 годом примерно на 42 млн. долл. США, ЮНИСЕФ работает с национальными партнерами в целях повышения эффективности их деятельности по оказанию помощи детям и их семьям.
This is not the first time that the Security Council has acknowledged the contribution of mine action to international efforts to maintain peace and security. Совет Безопасности уже не в первый раз признает важность деятельности по разминированию для поддержания усилий по обеспечению международного мира и безопасности.
The Group calls on the Government to intensify efforts to rebuild the basic infrastructure in the public health sector, and underlines the importance of the full engagement of the international community in this effort. Группа призывает правительство активизировать усилия по восстановлению основной инфраструктуры в государственном секторе здравоохранения и подчеркивает важное значение всестороннего участия международного сообщества в этой деятельности.
Since the adoption of the agreed conclusions in 1997, United Nations entities have made considerable efforts to incorporate gender perspectives in their programmes and operational activities. Со времени принятия согласованных выводов в 1997 году подразделения Организации Объединенных Наций предпринимают значительные усилия по учету гендерной проблематики в своих программах и оперативной деятельности.
By articulating its efforts to the wider society and persuading people to lend support through their time and money, and organization establishes an important accountability mechanism. Проводя разъяснительную работу среди широких слоев населения относительно своей деятельности и убеждая его оказать поддержку в виде своего времени и денежных пожертвований, организация тем самым создает важный механизм отчетности.
NGOs work across sectors and across regions and in doing so complement government efforts to serve citizens or fill gaps in areas that have not been addressed by government. Межсекторальный и межрегиональный характер деятельности НПО дополняет усилия правительства по удовлетворению потребностей граждан или осуществляется в тех областях, которым правительство не уделяет внимания.
The development of social housing guidelines is one important activity in the Committee's efforts to help countries to address the housing needs of vulnerable population groups. Разработка руководящих принципов в области социального жилья является одним из важнейших видов деятельности в рамках усилий Комитета по оказанию помощи странам в удовлетворении потребностей в жилье уязвимых групп населения.
UNICEF will aim to extend the partnership base for child protection and to develop a comprehensive resource mobilization strategy based on a demonstration of how innovative efforts can lead to policy change. Цель деятельности ЮНИСЕФ будет заключаться в том, чтобы расширить базу для создания партнерских механизмов в области защиты детей и разработать комплексную стратегию мобилизации ресурсов, основанную на демонстрации возможностей того, каким образом осуществление новаторских усилий может приводить к изменению политики.