| In the context of efforts to achieve the MDGs, Cameroon's poverty reduction strategy paper had been approved in 2003. | В 2003 году в рамках деятельности по достижению ЦРДТ Камеруном был утвержден документ по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| The development of quality health care was a key element in the efforts to improve life for mothers. | Важнейшая составляющая деятельности по охране материнства - развитие соответствующего качественного здравоохранения. |
| The instability in oil prices has a negative impact on development efforts. | Нестабильность цен на нефть негативно сказывается на деятельности в целях развития. |
| The recommendations of the Committee would be extremely important for the future efforts of the former Yugoslav Republic of Macedonia in the combat against torture. | Рекомендации Комитета будут особенно важны для последующей деятельности бывшей югославской Республики Македонии в области борьбы против пыток. |
| Together with reports and accounts, the indicators are over time to constitute the backbone of the documentation efforts in the area. | Вместе с докладами и отчетами показатели со временем должны создать основу деятельности по документированию в этой области. |
| The Committee not only monitors but also helps strengthen efforts to promote women. | Комитет не только контролирует, но и помогает в усилении деятельности по улучшению положения женщин. |
| Continued awareness-raising efforts and the combating of negative traditions that prevent women from enjoying human rights and freedoms. | Продолжение деятельности по повышению осведомленности общества и борьба с негативными традициями, препятствующими женщинам пользоваться правами человека и свободами. |
| Such efforts were examples of the work being undertaken to combat discrimination. | Такие усилия служат примером деятельности по борьбе с дискриминацией. |
| Colombia welcomed continued joint efforts in favour of gender equality and the empowerment of women. | Колумбия приветствует совместные усилия по повышению практической значимости деятельности, направленной на обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
| Moreover, Guatemala mentioned efforts to improve tax collection and raise awareness among Guatemalans of their responsibility to participate in financing human rights activities. | Кроме того, делегация Гватемалы отметила усилия по улучшению сбора налогов и повышению осведомленности граждан Гватемалы об их ответственности за участие в финансировании деятельности, направленной на защиту прав человека. |
| In its work to promote human rights, Gabon has focused its efforts on raising awareness and training. | В области поощрения прав человека наша страна сосредоточила свои усилия на повышении осведомленности и учебной деятельности. |
| A number of such efforts are already included in international agreements in the field of outer space activities. | Ряд МТДК уже содержится в международных договорах в области космической деятельности. |
| Risk management strategies were central to IFRC efforts to combat climate change. | Стратегии управления рисками занимают центральное место в деятельности МФОККиКП по борьбе с изменением климата. |
| The fourth major programmatic activity is strengthening and enhancing international non-proliferation efforts. | Четвертым крупным программным видом деятельности является укрепление и упрочение международных нераспространенческих усилий. |
| Please specify what efforts have been carried out by the Government to promote coordination between different institutions in order to tackle those difficulties. | Просьба указать, какие конкретные меры приняло правительство для обеспечения координации деятельности между различными ведомствами с целью устранения указанных трудностей. |
| This has been attributed to the government efforts in mainstreaming gender in public service. | Такое положение следует приписать усилиям правительства по актуализации учета гендерных аспектов в деятельности государственной службы. |
| This is the second report documenting the efforts of the Faroese Government to ensure gender equality in all areas of society. | Настоящий документ представляет собой второй доклад, в котором говорится о деятельности правительства Фарерских островов по обеспечению гендерного равенства во всех сферах жизни общества. |
| The NCW's efforts in this field are based on the results of the Media Watch Unit. | Усилия НСДЖ в этой области основаны на результатах деятельности группы наблюдения за СМИ. |
| The Egyptian Government is making efforts to counter these practices in Egypt through tight control of all border crossings. | Египетское правительство принимает меры с целью противодействия такой деятельности в Египте с помощью жесткого контроля на всех пограничных пунктах. |
| Accurate assessment would increase the effectiveness of the Organization's efforts. | Соответствующая точная оценка способствовала бы повышению эффективности деятельности Организации. |
| Continued efforts by the concerned civil-society organizations to educate women about their political rights and the importance of their participation in political life. | Продолжение деятельности заинтересованных организаций гражданского общества по просвещению женщин относительно их политических прав и важности их участия в политической жизни. |
| Continued monitoring of efforts to ensure that women obtain all their legal rights in the workplace. | Непрерывный мониторинг деятельности по обеспечению женщинами осуществления всех их законных прав на рабочем месте. |
| The urging of civil-society organizations to intensify their efforts to educate rural women in the importance of participating in athletic and cultural activities. | Активизация деятельности организаций гражданского общества по просвещению сельских женщин относительно важности их участия в спортивных и культурных мероприятиях. |
| Strengthening of efforts by government organizations, NGOs, and private associations to eliminate illiteracy among rural women to improve their educational level. | Усиление деятельности государственных организаций, НПО и частных ассоциаций в области ликвидации неграмотности среди сельских женщин с целью повышения их образовательного уровня. |
| Major federations of women's associations in each governorate monitor all these efforts. | Крупные федерации женских объединений в каждом губернаторстве осуществляют мониторинг всей соответствующей деятельности. |