Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
UNEP is expanding its efforts to promote greater environmental stewardship in the private sector. ЮНЕП расширяет свои усилия по содействию более ответственному отношению частного сектора к природоохранной деятельности.
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею.
The Fund has not engaged substantively with sector-wide approaches in the multi-year funding framework period, but plans to document innovative efforts that support gender equality. В период выполнения многолетней рамочной программы финансирования Фонд не осуществлял какой-либо деятельности по существу в контексте общесекторальных подходов, однако он планирует документировать новаторские усилия, способствующие достижению гендерного равенства.
Kazakhstan firmly supports United Nations peacekeeping activities and efforts to strengthen the Organization's peacekeeping capacity. Казахстан оказывает активное содействие деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и усилиям по расширению возможностей Организации в области поддержания мира.
It is difficult to make decisions about future activities for ESD due to lack of information about previous efforts. Принимать решения о будущей деятельности в области ОУР сложно из-за отсутствия информации о том, какие усилия предпринимались в этом направлении в прошлом.
He urged the existing offices of Ombudsmen to continue their efforts to harmonize their practice in preparation for the creation of regional offices. Оратор призывает существующие канцелярии омбудсменов продолжить усилия, направленные на согласование их деятельности по подготовке к созданию региональных канцелярий.
Successful operations will require significant efforts to upgrade and develop the infrastructure of the region in the predeployment phase of the operation. Для успешной деятельности потребуются значительные усилия по развитию и модернизации инфраструктуры в регионе в ходе этапа, предшествующего развертыванию операции.
The efforts of indigenous peoples had helped to open up spaces within the United Nations. Усилия коренных народов помогли открыть новые сферы деятельности для системы Организации Объединенных Наций.
In recent years, coordinated international efforts have gradually narrowed the field of operation of traffickers. В последние годы поле деятельности сбыт-чиков наркотиков постепенно сужается благодаря скоординированным международным усилиям.
Major efforts have been initiated to intensify activities in the five large reservoir countries and countries in conflict. Предпринимаются значительные усилия по активизации деятельности в этих пяти крупных странах, являющихся источниками заболевания, и в странах конфликта.
The experience gained from those efforts will serve in developing a longer-term package to assist States in implementing resolution 1325. Опыт, приобретенный в этой деятельности, можно будет использовать для разработки долгосрочной программы оказания государствам помощи в осуществлении резолюции 1325 Совета Безопасности.
The third element to which I wish to refer involves our efforts to combat impunity. Теперь я перехожу к стратегии завершения деятельности МООНСЛ, которую, на мой взгляд, также можно считать образцовой.
In the past, efforts to raise efficiency focussed on reducing the direct cost of forest operations. В прошлом в рамках деятельности по повышению эффективности основное внимание уделялось снижению прямых затрат, связанных с лесохозяйственными операциями.
∙ Private companies individually play a limited part in international efforts on IP issues and could do more. Частные компании сами по себе играют весьма скромную роль в международной деятельности в области ПИС, и они могли бы делать гораздо больше.
In the day-to-day work of the United Nations, we sometimes seem to forget the overarching purpose of our efforts. За повседневной работой Организации Объединенных Наций мы, видимо, порой забываем о важнейшей цели нашей деятельности.
Constant efforts should be directed at ensuring that institutional frameworks are responsive to the changing environment of today's world. Необходимо предпринимать постоянные усилия для обеспечения того, чтобы в деятельности институциональных механизмов учитывалось изменение условий в современном мире.
These efforts aim to enhance policy and practical guidelines for DAC members on the inclusion of mine action in security and development policies. Эти усилия призваны упрочить программные и практические установки для членов КСР в отношении включения противоминной деятельности в политику безопасности и развития.
UNESCO efforts focus on education, basic research, social and human sciences, human rights, public information and awareness activities. Усилия ЮНЕСКО сосредоточены на образовании, фундаментальных исследованиях, науках об обществе и человеке, правах человека, общественной информации и пропагандистской деятельности.
These efforts set the stage for improving the environment for the Institute's revitalization work to change its working methods and programmes. Эти усилия заложили основу для улучшения условий оживления деятельности Института с целью изменения методов его работы и программ.
During the past two years, there have been numerous efforts to revitalize and strengthen INSTRAW fund-raising activities. В течение последних двух лет предпринимались многочисленные усилия по активизации и укреплению деятельности МУНИУЖ в области мобилизации финансовых средств.
We support the efforts of all three committees in promoting greater transparency and dialogue with Member States concerning their respective areas of activity. Мы поддерживаем усилия всех трех Комитетов по обеспечению большей транспарентности и налаживанию диалога с государствами-членами в их соответствующих сферах деятельности.
We welcome the considerable efforts made by the Counter-Terrorism Executive Directorate to move its work forward. Мы приветствуем значительные усилия Исполнительного директората Контртеррористического комитета по активизации своей деятельности.
The Working Party welcomed this report and congratulated Mr. Hall on his efforts to secure support for REAG. Рабочая группа приветствовала этот доклад и с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые г-ном Холлом в целях обеспечения поддержки деятельности КГН.
International cooperation in that field, including the efforts of IAEA, should be strengthened and supported. Ресурсы, необходимые для достижения этих целей, следует выделять таким образом, чтобы не подвергать риску ключевые направления деятельности МАГАТЭ, в частности ее пропагандистскую деятельность.
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение.