UNEP is expanding its efforts to promote greater environmental stewardship in the private sector. |
ЮНЕП расширяет свои усилия по содействию более ответственному отношению частного сектора к природоохранной деятельности. |
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. |
Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею. |
The Fund has not engaged substantively with sector-wide approaches in the multi-year funding framework period, but plans to document innovative efforts that support gender equality. |
В период выполнения многолетней рамочной программы финансирования Фонд не осуществлял какой-либо деятельности по существу в контексте общесекторальных подходов, однако он планирует документировать новаторские усилия, способствующие достижению гендерного равенства. |
Kazakhstan firmly supports United Nations peacekeeping activities and efforts to strengthen the Organization's peacekeeping capacity. |
Казахстан оказывает активное содействие деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и усилиям по расширению возможностей Организации в области поддержания мира. |
It is difficult to make decisions about future activities for ESD due to lack of information about previous efforts. |
Принимать решения о будущей деятельности в области ОУР сложно из-за отсутствия информации о том, какие усилия предпринимались в этом направлении в прошлом. |
He urged the existing offices of Ombudsmen to continue their efforts to harmonize their practice in preparation for the creation of regional offices. |
Оратор призывает существующие канцелярии омбудсменов продолжить усилия, направленные на согласование их деятельности по подготовке к созданию региональных канцелярий. |
Successful operations will require significant efforts to upgrade and develop the infrastructure of the region in the predeployment phase of the operation. |
Для успешной деятельности потребуются значительные усилия по развитию и модернизации инфраструктуры в регионе в ходе этапа, предшествующего развертыванию операции. |
The efforts of indigenous peoples had helped to open up spaces within the United Nations. |
Усилия коренных народов помогли открыть новые сферы деятельности для системы Организации Объединенных Наций. |
In recent years, coordinated international efforts have gradually narrowed the field of operation of traffickers. |
В последние годы поле деятельности сбыт-чиков наркотиков постепенно сужается благодаря скоординированным международным усилиям. |
Major efforts have been initiated to intensify activities in the five large reservoir countries and countries in conflict. |
Предпринимаются значительные усилия по активизации деятельности в этих пяти крупных странах, являющихся источниками заболевания, и в странах конфликта. |
The experience gained from those efforts will serve in developing a longer-term package to assist States in implementing resolution 1325. |
Опыт, приобретенный в этой деятельности, можно будет использовать для разработки долгосрочной программы оказания государствам помощи в осуществлении резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The third element to which I wish to refer involves our efforts to combat impunity. |
Теперь я перехожу к стратегии завершения деятельности МООНСЛ, которую, на мой взгляд, также можно считать образцовой. |
In the past, efforts to raise efficiency focussed on reducing the direct cost of forest operations. |
В прошлом в рамках деятельности по повышению эффективности основное внимание уделялось снижению прямых затрат, связанных с лесохозяйственными операциями. |
∙ Private companies individually play a limited part in international efforts on IP issues and could do more. |
Частные компании сами по себе играют весьма скромную роль в международной деятельности в области ПИС, и они могли бы делать гораздо больше. |
In the day-to-day work of the United Nations, we sometimes seem to forget the overarching purpose of our efforts. |
За повседневной работой Организации Объединенных Наций мы, видимо, порой забываем о важнейшей цели нашей деятельности. |
Constant efforts should be directed at ensuring that institutional frameworks are responsive to the changing environment of today's world. |
Необходимо предпринимать постоянные усилия для обеспечения того, чтобы в деятельности институциональных механизмов учитывалось изменение условий в современном мире. |
These efforts aim to enhance policy and practical guidelines for DAC members on the inclusion of mine action in security and development policies. |
Эти усилия призваны упрочить программные и практические установки для членов КСР в отношении включения противоминной деятельности в политику безопасности и развития. |
UNESCO efforts focus on education, basic research, social and human sciences, human rights, public information and awareness activities. |
Усилия ЮНЕСКО сосредоточены на образовании, фундаментальных исследованиях, науках об обществе и человеке, правах человека, общественной информации и пропагандистской деятельности. |
These efforts set the stage for improving the environment for the Institute's revitalization work to change its working methods and programmes. |
Эти усилия заложили основу для улучшения условий оживления деятельности Института с целью изменения методов его работы и программ. |
During the past two years, there have been numerous efforts to revitalize and strengthen INSTRAW fund-raising activities. |
В течение последних двух лет предпринимались многочисленные усилия по активизации и укреплению деятельности МУНИУЖ в области мобилизации финансовых средств. |
We support the efforts of all three committees in promoting greater transparency and dialogue with Member States concerning their respective areas of activity. |
Мы поддерживаем усилия всех трех Комитетов по обеспечению большей транспарентности и налаживанию диалога с государствами-членами в их соответствующих сферах деятельности. |
We welcome the considerable efforts made by the Counter-Terrorism Executive Directorate to move its work forward. |
Мы приветствуем значительные усилия Исполнительного директората Контртеррористического комитета по активизации своей деятельности. |
The Working Party welcomed this report and congratulated Mr. Hall on his efforts to secure support for REAG. |
Рабочая группа приветствовала этот доклад и с удовлетворением отметила усилия, предпринимаемые г-ном Холлом в целях обеспечения поддержки деятельности КГН. |
International cooperation in that field, including the efforts of IAEA, should be strengthened and supported. |
Ресурсы, необходимые для достижения этих целей, следует выделять таким образом, чтобы не подвергать риску ключевые направления деятельности МАГАТЭ, в частности ее пропагандистскую деятельность. |
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. |
Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение. |