| A comprehensive reference tool providing an overview of the history and ongoing efforts of the entire United Nations system. | Наиболее полный справочник, содержащий подробную информацию об истории создания и современной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| This expertise could more widely support in-house enhancement of UNCTAD's communication efforts. | Этот опыт можно было бы активнее использовать в собственных усилиях ЮНКТАД по развитию коммуникационной деятельности. |
| In addition to advocacy and lobbying efforts during negotiations at the meeting, the delegation organized two panels as side events. | Помимо разъяснительной работы и лоббистской деятельности в ходе переговоров на заседании, делегация организовала два параллельных групповых обсуждения. |
| Since most of the research organizations are under public ownership, funding of those efforts has been through either the national budget or international sources. | Поскольку большая часть исследовательских организаций находится в государственном ведении, финансирование их деятельности осуществляется или из национального бюджета, или из международных источников. |
| Schools provide free health and nutritional education and support for efforts to combat infectious diseases. | В школах предоставляется бесплатное просвещение по вопросам охраны здоровья и питания и поддержка деятельности по борьбе с инфекционными заболеваниями. |
| There is, however, limited information available on the extent and outcomes of such efforts. | Вместе с тем о масштабе и результатах такой деятельности имеется лишь ограниченная информация. |
| To support these efforts, gender advisers have been deployed to European Security and Defence Policy missions. | Для поддержки этой деятельности в миссии в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны были направлены советники по гендерным вопросам. |
| Since 2003, the Portal has been available on the Internet to support ongoing governance efforts in Africa. | Начиная с 2003 года этот портал доступен через Интернет в интересах поддержки текущей деятельности в области управления в Африке. |
| UNEP welcomed the opportunity to collaborate with other agencies and Governments on PRTR development, while stressing the need to coordinate activities and avoid overlapping efforts. | ЮНЕП приветствовала возможность осуществления сотрудничества с другими учреждениями и правительствами в области разработки РВПЗ, подчеркнув необходимость координации деятельности и недопущения дублирования усилий. |
| Reflecting current efforts within the Framework will help in identifying gaps in methodological work and will facilitate the planning of future activities. | Отражение нынешних усилий в рамках «Базовых принципов» поможет выявить пробелы в методологической работе и облегчит планирование будущей деятельности. |
| The Under-Secretariat for Citizen Security was coordinating efforts to institutionalize protection of all citizens from violence, criminal activity and organized crime. | Вспомогательный секретариат по вопросам безопасности граждан координирует усилия в целях обеспечения институциональной защиты всех граждан от насилия, преступной деятельности и организованной преступности. |
| OHCHR was also making efforts to mainstream the provisions of the Convention throughout the United Nations system. | УВКПЧ также принимает меры для обеспечения учета положений Конвенции в деятельности всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Local experiences gathered permit UNCDF to provide evidence-based policy advice to support national governments in their efforts to launch decentralization strategies. | Опыт деятельности на местах позволяет ФКРООН посредством основанных на фактических данных консультаций по вопросам политики оказывать поддержку национальным правительствам в их усилиях по введению в действие стратегий децентрализации. |
| The efforts currently under way will need to be enhanced and accelerated. | Следует активизировать принимаемые в этом отношении меры и ускорить темпы деятельности. |
| Overall, there has been an increase in efforts to mainstream gender in the Department. | В целом наблюдается активизация усилий по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности Департамента. |
| In these efforts, religion and faith can play an important role as a link between communities. | В рамках этой деятельности религия и вера могут сыграть важную роль связующего звена между общинами. |
| The normative framework for protection, however, still needs to be fully translated into more effective and better coordinated efforts on the ground. | При этом, однако, по-прежнему актуальной является задача полномасштабного осуществления на основе этих нормативных положений, касающихся защиты, более эффективной и скоординированной деятельности на местах. |
| Such a strategy must be underpinned by focused investment in manpower and resources, cooperation and coordination of efforts. | Такая стратегия должна опираться на целевые инвестиции в подготовку кадров и обеспечение ресурсов, развитие сотрудничества и координацию деятельности. |
| Such contributions reflected the importance attached to such activities, and he greatly appreciated the efforts of the staff of such companies. | Такие вклады свидетельствуют о большом значении, придаваемом подобной деятельности, и он глубоко признателен сотрудникам этих компаний за их усилия. |
| He also welcomed the efforts of the Secretariat to bring the activities of UNIDO into line with IPSAS. | Он также приветствует усилия Секретариата по переводу деятельности ЮНИДО на МСУГС. |
| These efforts are discussed further in the context of the review and strengthening of the centres. | Эти усилия дополнительно обсуждаются в контексте обзора и укрепления деятельности центров. |
| In addition, efforts are under way to implement joint activities pursuant to the synergies decisions. | Кроме того, в настоящее время прилагаются усилия с целью проведения совместной деятельности в свете решений по вопросу синергических связей. |
| It works closely with the Regional Seas Programme, which has spearheaded implementation efforts at the regional level. | Бюро тесно сотрудничает с Программой по региональным морям, которая играет ведущую роль в деятельности по осуществлению на региональном уровне. |
| At the regional level, steps have been taken to improve coordination and accountability in support of national efforts. | Меры в целях улучшения координации и повышения степени подотчетности принимаются в поддержку деятельности в странах на региональном уровне. |
| Humanitarian partners have continued to increase their efforts to respond to this situation. | Партнеры по гуманитарной деятельности по-прежнему наращивают усилия по преодолению этой ситуации. |