And the Pacific Ocean Pollution Prevention Programme of SPREP aims at coordinating regional efforts among 14 South Pacific countries to address shipping-related pollution. |
Кроме того, созданная в рамках ЮТРПОС Программа по предупреждению загрязнения Тихого океана имеет своей целью координацию региональной деятельности 14 южнотихоокеанских стран по борьбе с загрязнением моря с судов. |
The Commission on Sustainable Development secretariat could facilitate these efforts, inter alia, through its Internet site. |
Секретариат Комиссии по устойчивому развитию мог бы содействовать этой деятельности, в частности посредством использования своего сайта в Интернете. |
A limited list of examples of efforts in addressing the issues is set out below. |
Ниже приводится ограниченный перечень примеров такой деятельности по решению этих проблем. |
Many Governments will need to assign a high priority to their capacity-building efforts towards institution-building, legislation and human resources development. |
Правительствам многих стран нужно будет уделять первоочередное внимание деятельности по созданию потенциала, направленной на создание соответствующих учреждений, принятие соответствующего законодательства и развитие людских ресурсов. |
The Chairman stated that the Commission's activities to clarify the concealment efforts must continue as part of the verification of the FFCDs. |
Председатель заявил, что деятельность Комиссии по расследованию усилий по сокрытию тайной деятельности должна продолжаться в рамках проверки ВПОИ. |
Its efforts were complemented by partnerships with non-governmental organizations in assistance and protection activities. |
Его усилия дополнялись сотрудничеством с неправительственными организациями при осуществлении деятельности по оказанию помощи и обеспечению защиты. |
Business acquisition efforts in Latin America and the Caribbean, West and Central Africa and the Asia-Pacific region total some $79.1 million. |
Усилия по расширению деятельности в Латинской Америке и Карибском бассейне, Западной и Центральной Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе принесли в общей сложности около 79,1 млн. долл. США. |
UNICEF increased its efforts to systematize its engagement with national planning instruments which determine investments in children, including through evidence-based advocacy and policy dialogue. |
ЮНИСЕФ предпринял дополнительные усилия для систематизации своей работы с органами, готовящими национальные программные документы, в которых определяются объемы инвестиций в связанную с детьми деятельность, в том числе путем опирающейся на фактические данные пропагандистской деятельности и диалога по вопросам политики. |
The Office of the Special Coordinator prepared in 1998 a publication bringing together 14 case studies of innovative efforts of African people towards poverty eradication. |
Канцелярия Специального координатора подготовила в 1998 году публикацию, в которой были сведены воедино 14 тематических исследований, посвященных новым направлениям деятельности жителей Африки по искоренению нищеты. |
They should therefore offer technical assistance and necessary information, compensate States and help them in every way in their demining efforts. |
Это обязывает эти страны предоставлять техническую помощь и необходимую информацию, а также выплатить компенсацию пострадавшим странам и оказывать им широкую помощь в их деятельности по разминированию. |
Those efforts inspired the sponsors to share this experience in the region. |
Эти усилия подтолкнули спонсоров к организации деятельности по распространению этого опыта в регионе. |
Other ongoing efforts include the production of National Environmental Management Strategies (NEMS) throughout the Pacific region. |
Помимо этого во всех странах Тихоокеанского региона также осуществляются такие меры, как разработка национальных стратегий регулирования природоохранной деятельности. |
Renewed efforts should be made to ensure cooperation and coordination among ministries, local and national authorities and donors. |
Дополнительные усилия следует предпринять для обеспечения сотрудничества и координации в деятельности министерств, местных и национальных властей и доноров. |
Such efforts will enhance preventive action and will reduce the need to resort to intergovernmental action at the regional or international level. |
Подобные усилия приведут к активизации превентивной деятельности, и в этом случае станет не столь острой необходимость прибегать к использованию межправительственных мер на региональном и международном уровне. |
With NGOs and civil society in general, special efforts were made to improve understanding of UNDP work. |
Что касается НПО и гражданского общества в целом, то были предприняты специальные усилия для углубления понимания деятельности ПРООН. |
This is to be done by expanding integration efforts considerably, both quantitatively and qualitatively. |
Эту задачу предстоит решить путем значительной активизации интеграционной деятельности как в количественном, так и в качественном плане. |
Under the Act, the local authorities are also responsible for the general integration efforts in the municipality. |
Согласно положениям закона, местные власти также отвечают за проведение общей интеграционной деятельности в соответствующих населенных пунктах. |
This method provides the best conditions for coherent and efficient integration efforts. |
Такой подход обеспечивает оптимальные условия для слаженной и эффективной интеграционной деятельности. |
Thus, the Republic of Korea is taking part in the global efforts to preserve cultural properties. |
Таким образом, Республика Корея участвует в международной деятельности, направленной на сохранение культурных ценностей. |
The framework for such efforts must be a comprehensive institutional development process targeting the educational system overall, its policy-making and implementation procedures at every level. |
Рамками для такой деятельности должен служить всеобъемлющий процесс организационного строительства, охватывающий систему образования в целом, ее процедуры в области принятия и осуществления решений на всех уровнях. |
UNIFEM also supports women's efforts to organize the production and marketing of goods and services. |
ЮНИФЕМ также оказывает помощь деятельности женщин по организации производства и сбыта товаров и услуг. |
Perhaps most significantly, less of the Organization's resources will be used for non-programme purposes, freeing resources for substantive efforts. |
Возможно, самым важным будет уменьшение объема ресурсов Организации, используемых на непрограммные цели, что позволит высвободить ресурсы для основных видов деятельности. |
Information on efforts by entities of the United Nations system that are particularly relevant to implementing the Platform for Action is presented below. |
Ниже приводится информация о деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций, имеющей особое отношение к осуществлению Платформы действий. |
In addition to these initiatives, UNDP supports national efforts with GEF funding. |
Одновременно с этими инициативами ПРООН оказывает поддержку национальной деятельности посредством ее финансирования по линии ГЭФ. |
That notwithstanding, UNOPS will continue in its efforts to broaden the base of participation in its procurement activities. |
Несмотря на это, ЮНОПС продолжит свои усилия по расширению базы для участия в его закупочной деятельности. |