The Office of the High Commissioner focuses its efforts on encouraging and coordinating these and other activities and supporting the activities organized by the Office. |
Управление Верховного комиссара сосредоточивает свои усилия на поощрении и координации этих и других мероприятий и на поддержке деятельности самого Управления. |
Through projects at the national and regional levels, capacity-building efforts are also being put in place to support poverty measurement and the determination of poverty reduction strategies. |
При помощи проектов, реализуемых на национальном и региональном уровнях, также предпринимаются усилия по созданию потенциала в целях поддержки деятельности по измерению показателей нищеты и разработке стратегий для ее уменьшения. |
National execution is the preferred execution modality since it places ownership firmly with the programme country, and is designed to enhance capacity-building and sustainability of development efforts. |
Национальное исполнение является предпочтительной формой деятельности, так как оно предусматривает прямое приобретение прав собственности страной, в которой осуществляется программа, и предназначено для укрепления потенциала и устойчивости усилий в области развития. |
The delegation stated that it could be a serious drawback in its fund-raising efforts for UNDP to have a considerably higher share of administrative costs than other United Nations development agencies. |
Упомянутая делегация отметила, что наличие у ПРООН значительно более высокой доли административных расходов по сравнению с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, было бы серьезным недостатком в ее деятельности по мобилизации ресурсов на нужды ПРООН. |
Over the years it has made enormous and effective efforts in mine clearance on its territory and in assisting international demining activities. |
Он годами предпринимает колоссальные и эффективные усилия по проведению разминирования на своей собственной территории и по содействию международной деятельности в области разминирования. |
To this end, a paper was devoted to international efforts carried out to cater for women's specific needs in cultural policy. |
С этой целью был подготовлен документ, посвященный анализу деятельности на международном уровне, осуществляемой в интересах удовлетворения конкретных потребностей женщин в культурной политики. |
The Secretary-General's efforts to change the central management system in such a way as to improve coordination of United Nations activities were to be commended. |
Следует с удовлетворением отметить усилия Генерального секретаря с целью трансформировать систему центрального руководства в направлении повышения скоординированности деятельности Организации Объединенных Наций. |
Only collective efforts could combat terrorist bombings, extortion, money laundering, the illegal arms trade and the abuse of modern information technology, all of which were inextricably linked. |
Бороться с такими тесно связанными видами деятельности, как бомбовый терроризм, вымогательство, "отмывание" денег, незаконная торговля оружием и использование современной информационной технологии не по назначению, можно только на основе коллективных усилий. |
Donors have so far been generous in providing start-up resources for life-saving activities, but more will be needed quickly to sustain and expand the efforts. |
Пока доноры довольно щедро предоставляли начальные ресурсы для деятельности по спасению людей, однако в ближайшем будущем потребуется еще больший объем средств для продолжения и расширения этих усилий. |
Lastly, the Government of Moldova wishes to express its thanks to the Committee for its efforts and reiterates its willingness to continue cooperating in the necessary areas. |
И наконец, правительство Молдовы хотело бы выразить Комитету свою признательность за его усилия и подтвердить свою готовность продолжать сотрудничество с Комитетом в необходимых областях деятельности. |
He called upon the People's Committees for Justice in Libya to cooperate with Amnesty International and human rights organizations, whose efforts he praised. |
Он призвал народные комитеты юстиции в Ливии сотрудничать с организацией «Международная амнистия» и правозащитными организациями, деятельности которых он дал высокую оценку. |
In Romania, a UNIFEM and UNDP review of the situation of rural women entrepreneurs resulted in greater efforts by a government fund to extend credit and support to women. |
В Румынии проведенный ЮНИФЕМ и ПРООН обзор положения сельских предпринимателей-женщин дал возможность добиться активизации деятельности одного из государственных фондов по предоставлению кредитов и оказанию помощи женщинам. |
The principles and sample code incorporating international standards were deliberately drafted to excite and incite debate on good corporate governance in Kenya and facilitate local ownership of efforts to promote good governance. |
Принципы и типовой кодекс, отражающие международные стандарты, были разработаны для того, чтобы развернуть и активизировать проведение дискуссий по вопросу об эффективном корпоративном управлении в Кении и повысить заинтересованность на местном уровне в деятельности по стимулированию эффективного управления. |
Strengthening institutional capacity of civil society organizations, and involving them as partners in development efforts, therefore needs to be a cornerstone of any strategy for reaching the rural poor. |
Поэтому краеугольным камнем любой стратегии охвата сельской бедноты должно быть укрепление институционального потенциала организаций гражданского общества и их участие в качестве партнеров в осуществлении деятельности в области развития. |
Thanks to the efforts of the National Committee, 66,674 landmines had been destroyed and victims of mines had been provided with medical and rehabilitation assistance. |
Благодаря деятельности этого Комитета в стране были уничтожены 66674 наземные мины, а пострадавшим от взрывов мин оказывается медицинская и реабилитационная помощь. |
UNMISET continues to support the efforts of the PNTL Institution Strengthening Committee to improve the policy, administrative and legislative measures recommended by the joint assessment mission on policing. |
МООНПВТ продолжает поддерживать усилия Комитета по укреплению института НПТЛ в деле совершенствования политических, административных и законодательных мер, рекомендованных совместной миссией по оценке в том, что касается полицейской деятельности. |
United Nations organizations and other international organizations should make greater efforts to integrate disarmament, humanitarian and development activities. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций и другим международным организациям следует активизировать усилия по интегрированию деятельности в области разоружения, гуманитарной деятельности и деятельности в области развития. |
Consideration of the item provided opportunities for non-governmental entities to inform the Committee of their efforts to increase awareness among the general public of the importance of space activities. |
Рассмотрение этого пункта повестки дня дало возможность неправительственным организациям информировать Комитет об усилиях, предпринимаемых ими для повышения осведомленности широкой общественности о важности космической деятельности. |
One promising example of the United Nations effort to complement Government-led efforts is the 2003 consolidated appeal for Afghanistan that is known as the Transitional Assistance Programme for Afghanistan. |
Одним из обнадеживающих примеров деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию содействия усилиям, осуществляемым под руководством правительства, является сводный призыв 2003 года для Афганистана, который известен под названием Программа оказания помощи Афганистану в переходный период. |
Since that time, the US efforts have been focused on research in support of the IHRA pedestrian safety working group. |
С того времени усилия США сосредоточены на исследовательской работе в поддержку деятельности Рабочей группы МОНИС по безопасности пешеходов. |
In the meantime the Panel urges the Service's United Nations sponsors to maintain their best efforts to fund it. |
А пока Группа настоятельно призывает спонсоров Службы в рамках системы Организации Объединенных Наций продолжать обеспечивать максимально возможный объем финансирования ее деятельности. |
Increasing efforts are also now being made to incorporate a gender perspective in work on post-conflict transition and humanitarian assistance, including United Nations integrated missions to conflict-affected areas and Consolidated Appeals Processes (CAPs). |
Кроме того, в настоящее время активизируются усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в деятельности, связанной с предоставлением помощи в переходных постконфликтных ситуациях и гуманитарной помощи, включая направление комплексных миссий Организации Объединенных Наций в затронутые конфликтом районы и процессы принятия призывов к совместным действиям (ПСД). |
This chapter contains information on cooperation between UNCHS and UNEP in a number of United Nations system-wide efforts directly relevant to the work and activities of both organizations. |
В данной главе содержится информация о сотрудничестве между ЦООННП и ЮНЕП в отношении ряда предпринимаемых в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций усилий, имеющих непосредственное отношение к деятельности и мероприятиям обеих организаций. |
In its resolution on the triennial policy review of operational activities, the Assembly welcomed efforts to improve the gender balance in the resident coordinator system. |
В своей резолюции о трехгодичном обзоре политики в области оперативной деятельности Ассамблея приветствовала усилия по обеспечению большей гендерной сбалансированности системы координаторов-резидентов. |
We support efforts to improve law and order in Kosovo but we cannot fail to note the existence of serious problems facing UNMIK in this area. |
Мы поддерживаем усилия по укреплению правопорядка в Косово, однако не можем не отметить серьезные проблемы, с которыми сталкивается МООНК в этой деятельности. |