Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
It actively supports the Intergovernmental Authority on Development peacemaking efforts in the Sudan, and the efforts of the Facilitator for the inter-Congolese dialogue. Она оказывает активную поддержку Межправительственному органу по вопросам развития в его миротворческих усилиях в Судане, а также деятельности Посредника в рамках внутриконголезского диалога.
The author traces the efforts of European countries to recast their survey efforts in light of the changed realities and the challenges that have prevented full implementation of key initiatives. Автор прослеживает усилия европейских стран по корректировке их деятельности, связанной с проведением обследований, с учетом меняющихся реальностей и проблем, которые препятствуют всестороннему осуществлению ключевых инициатив.
Other areas of action include natural reserves, efforts to preserve the Aramaic language and efforts to register and preserve historical monuments and archaeological sites. Другие направления деятельности включают в себя создание природоохранных зон, мероприятия по сохранению арамейского языка, а также меры по регистрации и сохранению исторических памятников и археологических объектов.
The United Nations continues to support Uganda's efforts to address this problem through dialogue and the efforts of my Special Envoy for the LRA-affected areas, Joaquim Chissano. Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать усилия Уганды по решению этой проблемы посредством диалога и деятельности Жоакима Чиссано, моего Специального посланника по районам, затронутым ЛРА.
In addition to national efforts, entities within the United Nations system must also continue to enhance their efforts to implement the Strategy. Помимо деятельности на национальном уровне, подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций также должны продолжать наращивать усилия в целях осуществления Стратегии.
It was hoped that the summit would build on global efforts, in particular the Africa-led efforts, to increase momentum and foster further efforts to end the practice within a generation. Она выразила надежду, что этот саммит станет вкладом в глобальные усилия, особенно африканских стран, по активизации и ускорению деятельности с целью покончить с этой практикой в течение жизни одного поколения.
The Director of the UN-Women subregional office for Central Africa also informed the Committee of her efforts to involve the security forces in efforts to counter violence against women. Директор субрегионального отделения Структуры «ООН-женщины» для Центральной Африки также проинформировала Комитет об усилиях отделения по привлечению сил безопасности к деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин.
In the continuing efforts to tackle the threat posed by the Yau Yau group, the Government has accorded priority to political efforts, engaging with Murle chiefs, politicians and young people. В постоянных усилиях устранить угрозу со стороны группировки Яу-Яу правительство уделает приоритетное внимание политической деятельности во взаимодействии с вождями племени мурле, политиками и молодежью.
Croatia expressed satisfaction with UNODC efforts to promote activities to prevent trafficking in cultural property and works of art which form part of the continued efforts of the United Nations to halt the problem. Хорватия с удовлетворением отметила прилагаемые ЮНОДК усилия, направленные на активизацию деятельности по предупреждению незаконного оборота культурных ценностей и произведений искусства, которые составляют часть неустанных усилий Организации Объединенных Наций по решению данной проблемы.
While the Secretariat's efforts to increase efficiency in peacekeeping operations were welcome, future reports should provide more information on the direct links between those efforts and changes in budgetary requirements as well as actual savings. Он отмечает усилия Секретариата по повышению эффективности деятельности операций по поддержанию мира, но считает, что в последующих докладах должно быть представлено больше информации о причинно-следственной связи между реализацией этих мер и изменением бюджетных потребностей и реальной экономией средств.
The SCO countries actively supported all efforts to prevent terrorism, including by countering the ideology that nourished it, and attached great importance to cooperation among States, civil society, the media and the private sector in counter-terrorism efforts. Страны ШОС активно поддерживают все усилия по предотвращению терроризма, в том числе посредством противодействия подпитывающей терроризм идеологии, и придают огромное значение в контртеррористической деятельности сотрудничеству между государствами, гражданским обществом, средствами массовой информации и частным сектором.
United Nations efforts focus on supporting Government efforts to broaden political decision-making, widen the political space and build the capacity of national actors to manage conflict. Усилия Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки деятельности правительства, направленной на расширение процесса принятия политических решений, расширение политического пространства и наращивание потенциала национальных субъектов по регулированию конфликтов.
Lastly, while the efforts of OIOS to measure the impact of its work on its clients were welcome, the Office should redouble its efforts to strengthen its effectiveness. В заключение оратор отмечает, что, хотя усилия УСВН по оценке воздействия его работы на своих клиентов следует приветствовать, Управление в то же время должно удвоить свои усилия с целью повысить эффективность своей деятельности.
I therefore welcome efforts under way for the Government to elaborate a vision for peacebuilding priorities, which will also guide the efforts of its international partners. В этой связи я приветствую предпринимаемые усилия к тому, чтобы правительство разработало видение приоритетов в области миростроительства, которое обеспечивало бы и ориентиры для деятельности его международных партнеров.
This system is intended to facilitate coordination of efforts by various Egyptian media efforts to devise a positive approach for treating women's issues in the media. Эта система предназначена для содействия координации деятельности различных СМИ Египта по выработке позитивного подхода к отображению проблем женщин в средствах массовой информации.
The Landmine Monitor urged donors to coordinate their efforts as this remains a problem as demonstrated by the ongoing duplication of efforts in mine action support. "Лендмайн монитор" настоятельно призвал доноров к координации их усилий, поскольку в этой области по-прежнему сохраняются проблемы, о чем свидетельствует дублирование усилий, связанных с поддержкой противоминной деятельности.
For example, a federal Interdepartmental Working Group on Forced Marriage and "Honour" Based Violence, created in 2011, acts as a focal point for collaborative efforts to support intervention and prevention efforts. Например, федеральная Межведомственная рабочая группа по принудительным бракам и насилию в "защиту чести", созданная в 2011 году, выполняет функции координатора совместной деятельности в области поддержки усилий по предупреждению и пресечению насилия.
States also stressed the fundamental importance of voluntary national reporting to follow up on the Programme of Action, which remains a cornerstone of efforts to assess overall implementation efforts, including implementation challenges and opportunities. Государства подчеркнули также, что в контексте последующей деятельности по осуществлению Программы действий существенно важное значение имеет добровольное представление национальных докладов, которое по-прежнему является одним из ключевых элементов усилий по оценке общего процесса осуществления, включая проблемы и возможности, связанные с осуществлением.
The SBI encouraged the CGE to continue its coordination efforts with the NCSP and other expert groups under the Convention and requested the secretariat to support the efforts of the CGE. ВОО призвал КГЭ продолжить координацию деятельности с ПППНС и другими группами экспертов Конвенции и поручил секретариату оказывать поддержку КГЭ в этих усилиях.
During 2004-2005, efforts have been made to draw up regional activity frameworks under the global project, to better plan and monitor the activities conducted in the various regions and foster harmonized efforts. В 2004 - 2005 годах предпринимались усилия с целью разработать программные основы региональной деятельности в рамках глобального проекта, оптимизировать планирование и мониторинг мероприятий, проводящихся в различных регионах, и содействовать принятию согласованных мер.
Aside from international support and the efforts of the African countries themselves, we need to make far greater efforts for the African continent, where help is needed in all undertakings. В дополнение к международной поддержке и усилиям самих африканских стран нам нужно прилагать больше усилий на благо африканского континента, где помощь необходима на всех направлениях деятельности.
Strengthening and expanding the efforts of these entities (as discussed above) as they act in their respective global and regional contexts could greatly enhance their efforts to diminish the marine litter problem. Повышение эффективности и наращивание усилий таких учреждений (как обсуждалось выше) при осуществлении ими деятельности в соответствующем региональном и глобальном контексте могло бы в значительной степени способствовать повышению результативности их усилий по снижению остроты проблемы замусоривания морской среды.
We hope that all countries will make their best efforts to ensure a positive Conference outcome, which will provide a new direction for future multilateral efforts in the field of small arms and light weapons. Мы надеемся, что все страны приложат максимум усилий для обеспечения позитивного исхода этой конференции, что позволит задать новое направление будущей многосторонней деятельности в области стрелкового оружия и легких вооружений.
Further efforts are currently under way to ensure that the LDC Report and other research activities will focus on more pressing policy challenges confronting these countries in their efforts to integrate beneficially into the global economy. В настоящее время предпринимаются дальнейшие шаги к усилению ориентации доклада о НРС и другой исследовательской деятельности на более неотложные ключевые проблемы, с которыми сталкиваются эти страны в своих усилиях по обеспечению благотворной интеграции в мировую экономику.
The United Nations system has been in the forefront of the efforts to alleviate the plight of the many thousands of refugees and displaced persons, but the success of its efforts to provide assistance will depend entirely on effective international support that provides adequate means for the task. Система Организации Объединенных Наций находится на переднем крае деятельности, направленной на улучшение тяжелого положения многих тысяч беженцев и перемещенных лиц, однако успех ее усилий по оказанию помощи полностью зависит от эффективной международной поддержки, обеспечивающей адекватные средства для выполнения этой задачи.