Recent improvements in the governance of UNICEF and UNDP and the latter's efforts to sharpen the focus of its activities in the field were encouraging developments. |
Обнадеживающими событиями в этой связи стали недавние меры по совершенствованию управления ЮНИСЕФ и ПРООН и предпринятые этими организациями усилия в интересах заострения фокуса своей деятельности на местах. |
That would be consistent with efforts to strengthen, harmonize and enhance the efficiency of UNEP and other United Nations programmes. |
Это было бы сообразно с теми усилиями, которые предпринимаются в целях укрепления, согласования и повышения эффективности деятельности ЮНЕП и других программ Организации Объединенных Наций. |
Something of that process could also be used to stimulate efforts to revive the practical impact of the United Nations at the country level. |
Определенные элементы этого процесса можно было бы также использовать для стимулирования шагов по усилению практического влияния деятельности Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
Further improvements in those areas would contribute to efforts towards making recipient countries more self-reliant, which was the ultimate goal of operational activities for development. |
Дальнейшее улучшение положения в этих областях будет способствовать усилиям по повышению степени самообеспеченности стран-получателей помощи, что является конечной целью оперативной деятельности в целях развития. |
It had started by concentrating its efforts on the situation of women in isolated rural areas and was currently rendering services throughout the country. |
На начальном этапе деятельности он сосредоточил свои усилия на улучшении положения женщин в отдаленных сельских районах, а в настоящее время предоставляет услуги в масштабах всей страны. |
The high-level segment of the 1995 session of the Economic and Social Council would provide a valuable opportunity to evaluate international drug-control efforts and orient future activities. |
Заседания Экономического и Социального Совета высокого уровня в 1995 году дадут ценную возможность сделать оценку международных усилий в области контроля над наркотиками и дать основные направления ее будущей деятельности. |
Japan noted with appreciation that the High Commissioner and her staff were increasingly working within the broader context of the international community's efforts to address humanitarian crises. |
Япония с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар и персонал УВКБ выполняют свои функции в более широком контексте деятельности международного сообщества, направленной на урегулирование гуманитарных кризисов. |
The High Commissioner clearly had an essential role to play in efforts to restructure and rationalize the work of the various human rights bodies. |
При этом Верховный комиссар, несомненно, может сыграть исключительно важную роль в осуществлении усилий по проведению перестройки и рационализации деятельности различных органов в области прав человека. |
Stresses the need for new efforts at the national, regional and international levels in support of small-scale mining activity; |
подчеркивает необходимость новых усилий на национальном, региональном и международном уровнях по поддержке деятельности мелких горнодобывающих предприятий; |
As indicated in the present report, substantial efforts are being invested in coordinating the activities of the United Nations system in the fight against malaria and diarrhoeal diseases. |
Как видно из настоящего доклада, прилагаются значительные усилия для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с малярией и диарейными заболеваниями. |
Russia attaches great importance to the activities of the United Nations High Commissioner for Refugees in coordinating States' efforts relating to international refugee protection. |
Российская сторона придает важное значение деятельности Верховного комиссара ООН по делам беженцев в деле координации усилий государств в области международной защиты беженцев. |
To maximize the impact of United Nations system activities for the implementation of the New Agenda, concerted efforts of all entities are needed to develop shared strategies and utilize the scarce resources effectively. |
Для повышения результативности деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению Новой программы необходимы согласованные усилия всех организаций по разработке совместных стратегий и обеспечению эффективного использования ограниченных ресурсов. |
The third and final year of the pilot phase of the Global Environment Facility (GEF) was dominated by restructuring and replenishment efforts. |
В течение третьего и заключительного года экспериментального этапа деятельности Глобального экологического фонда (ГЭФ) основное внимание уделялось реорганизации и пополнению Фонда. |
Mr. HOWLEY (United States of America) commended the Acting Executive Director for his efforts in restructuring and streamlining UNITAR in accordance with General Assembly resolution 47/227. |
Г-н ХАУЛИ (Соединенные Штаты Америки) высоко оценивает деятельность исполняющего обязанности Директора-исполнителя в области перестройки и рационализации деятельности ЮНИТАР в соответствии с резолюцией 47/227 Генеральной Ассамблеи. |
The momentum generated by resolutions 47/199 and 48/162 must be maintained, along with improved coordination of development efforts throughout the United Nations system. |
Необходимо поддержать импульс, приданный резолюциями 47/199 и 48/162, а также повысить координацию деятельности в целях развития в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
It was determined to play a leading role in international efforts to bring about environmentally sound development through effective follow-up to the commitments made at UNCED. |
Она полна решимости играть первостепенную роль в международной деятельности, направленной на содействие экологически безопасному развитию в рамках эффективной реализации обязательств ЮНСЕД. |
Also cited as examples of successful humanitarian efforts of the United Nations are the early response to the drought in southern Africa and the operation in Mozambique. |
Также были приведены в качестве примеров успешной гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций быстрое реагирование на засуху в южной части Африки и операция в Мозамбике. |
To enhance sustainability and accountability, major efforts had also been undertaken to introduce performance benchmarks against which the programme progress could be measured. |
В целях повышения устойчивости и подотчетности принимались также серьезные меры по разработке системы показателей осуществляемой деятельности, на основании которых можно было бы измерять достигнутый в рамках программы прогресс. |
More relevant to the purpose of this report may be the increased efforts to disseminate information about scientific activity and the results of research to the general public. |
Более важное значение для целей настоящего доклада могут иметь сведения об активизации усилий, направленных на распространение информации о научной деятельности и результатах исследований среди широких слоев населения. |
The question of how the START implementation problems affect, more generally, nuclear non-proliferation efforts and what the perspectives are in this field were also discussed. |
Был обсужден также вопрос о том, каким образом проблемы осуществления договоров по СНВ затрагивают в более широком контексте усилия по нераспространению ядерного оружия и каковы перспективы деятельности в этой области. |
(e) States should make additional efforts to suppress the activities of drug traffickers in areas where illicit cultivation occurs. |
ё) государствам следует предпринять дополнительные усилия для пресечения деятельности торговцев наркотиками в районах незаконного выращивания культур. |
The Council desired that tourism, as one of the major fields of activity, should contribute to the development efforts of all member States. |
Совет заявил, что туризм как одно из основных направлений деятельности должен способствовать усилиям всех государств-членов в целях развития. |
In line with its determined efforts to improve its productivity and impact, the Unit has been working to develop a more comprehensive work programming framework and strategy. |
Предпринимая решительные усилия в интересах повышения производительности и результативности своей деятельности, Группа разрабатывает более широкие рамки и стратегии составления программ. |
As those efforts progress, the organizations are discovering that thousands of non-governmental organizations around the world are already very deeply engaged in the new priority activities at the field level. |
По мере осуществления этих усилий организации обнаруживают, что тысячи неправительственных организаций по всему миру уже весьма активно участвуют в реализации новых приоритетных направлений деятельности на местах. |
The trend towards much greater complementarity in efforts and resources between the various United Nations organizations is a welcome development since it ensures more substantive support to activities being undertaken. |
Значительное повышение уровня взаимодополняемости усилий и ресурсов различных организаций системы Организации Объединенных Наций представляет собой благоприятную тенденцию, так как оно обеспечивает более целенаправленный характер поддержки осуществляемой деятельности. |