Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
ICS hopes that its combined efforts with the government, institutions and non-governmental organizations will set an example to be applied across the country. ОКП надеется, что совместные усилия правительств, ведомств и неправительственных учреждений послужат примером деятельности, опыт которой будет распространен по всей стране.
The resource mobilization and communication strategy will considerably enhance the fund-raising activities of the Programme, through efforts to broaden its donor base and appeal. Стратегия мобилизации ресурсов и коммуникации обеспечит значительное расширение деятельности программы по сбору средств на основе усилий по расширению ее донорской базы и соответствующих обращений.
The efforts of UNMIK to encourage Kosovo Serb judges, who have already been nominated, to become judicially active have also intensified. Кроме того, МООНВАК активизировала свои усилия, направленные на поощрение судей из числа косовских сербов, которые уже были назначены, приступить к судебной деятельности.
Despite its efforts so far, the Secretariat has not yet internalized the results approach nor developed a "culture of performance". Несмотря на предпринимавшиеся им до сих пор усилия, Секретариат пока так и не внедрил подход, ориентированный на достижение конкретных результатов, и не сформировал "культуру служебной деятельности".
Nevertheless, some recent positive developments, facilitated in part by BONUCA, show that the United Nations peacebuilding efforts in the country are making strides. Тем не менее, некоторые позитивные события последнего времени, которые произошли отчасти благодаря деятельности ОООНПМЦАР свидетельствуют о том, что усилия Организации Объединенных Наций по установлению мира в стране дают свои результаты.
The external debt problem can continue to hamper the efforts of developing countries to achieve sustainable development, and could be a barrier to private national and international investments. Проблема внешней задолженности может и в дальнейшем затруднять усилия развивающихся стран по обеспечению устойчивого развития и может служить помехой для деятельности местных и зарубежных частных инвесторов.
In that respect, the responsibility of the international community and international development actors lies in helping developing countries in their various reform efforts. В этом отношении ответственность международного сообщества и участников деятельности в области международного развития заключается в оказании помощи развивающимся странам в их усилиях по проведению различных реформ.
The Commission should aim to enhance awareness in Governments of the need to increase financial support for critical data-collection efforts, both nationally and internationally. Комиссии необходимо стремиться к повышению информированности правительств относительно необходимости увеличения финансовой поддержки деятельности по сбору критических данных как на национальном, так и на международном уровне.
While the efforts to maintain the current UNIDO Desks were welcome, the Group would appreciate further details on the provisions for their continued operation. Приветствуя усилия по поддержанию текущей деятельности бюро ЮНИДО, Группа считает, что следует представлять более подробную информацию о том, что делается для их бесперебойной работы.
With regard to capacity-building efforts, it was pointed out that attention should also be given to indigenous video and film makers. Что касается деятельности, связанной с расширением потенциала, то, как указывалось, необходимо также уделять внимание создателям кинофильмов и видеопродукции в среде коренных народов.
How can the post-conflict recovery efforts that must be carried out by the African countries concerned be supported? Каким образом можно оказывать поддержку деятельности по восстановлению в постконфликтный период, которая должна проводиться соответствующими африканскими странами?
It had also participated in efforts to promote international security and stability based on democratic values, the rule of law, human rights and free markets. Она также принимала участие в деятельности по укреплению международной безопасности и стабильности на основании демократических ценностей, норм права, прав человека и свободного рынка.
The time has come to consider the desirability of extending, redesigning or commingling existing mechanisms to step up the use of the Council's preventive efforts. Пришло время рассмотреть вопрос о желательности расширения, реорганизации или объединения существующих механизмов, с тем чтобы увеличить масштабы осуществления Советом превентивной деятельности.
A large share of the world's poor is concentrated in the middle income countries, indicating that even they lack a self-sustaining financial capacity to fund development efforts. Большая группа неимущего населения мира сконцентрирована в странах со средним уровнем дохода, и это указывает на то, что даже они не располагают финансовыми возможностями для самостоятельного финансирования деятельности в целях развития.
Mr. Nana-Sinkam will continue to explore how best to contribute to ongoing efforts to enhance security and stability with Guinea-Bissau's other neighbours in future visits to other ECOWAS leaders. Г-н Нана Синкам будет продолжать изыскивать наиболее эффективные способы содействия ведущейся с другими соседними с Гвинеей-Бисау странами деятельности по усилению безопасности и стабильности в ходе будущих посещений других руководителей ЭКОВАС.
To improve the coordination and effectiveness of existing efforts; а) улучшать координацию и повышать эффективность осуществляемой деятельности;
It therefore supported proposals to establish an ad hoc working group in the Conference on Disarmament in order to exchange information and facilitate nuclear disarmament efforts. Поэтому она поддерживает предложения по созданию в рамках Конференции по разоружению специальной рабочей группы для обмена информацией и содействия деятельности по ядерному разоружению.
Governments should follow the example of the Philippines which has declared this a national day for people to unite in efforts guided by the very poor themselves. Правительствам необходимо последовать примеру Филиппин, которые провозгласили его национальным днем единения народа в деятельности, осуществляемой под руководством самих беднейших граждан.
Since the GHS addresses several sectors, its effective implementation requires significant efforts from Member States for amending many existing legal texts concerning chemical safety in each sector, or enacting new legislation. Поскольку СГС касается нескольких секторов хозяйственной деятельности, ее эффективное осуществление требует от государств-членов значительных усилий для пересмотра большого числа существующих правовых документов, касающихся безопасного применения химических веществ в каждом секторе, или же для принятия нового законодательства в этой связи.
The representative noted the efforts of UNDP to bring about progress, especially through greater focus and impact on beneficiaries. Представитель отметил меры, принимаемые ПРООН для достижения прогресса, особенно путем уделения повышенного внимания бенефициарам и большего ориентирования проводимой деятельности на удовлетворение их интересов.
In this undertaking, the principal responsibility lies with the African Governments, whose efforts deserve the support of the international community and of the international financial institutions. В этой деятельности главную ответственность несут правительства африканских стран, чьи усилия заслуживают поддержки со стороны международного сообщества и международных финансовых учреждений.
The United Nations peacebuilding architecture should also take into account the efforts of the African Union in the establishment of a peacebuilding regional mechanism. Структура деятельности Организации Объединенных Наций в этой сфере должна, помимо всего прочего, формироваться с учетом усилий Африканского союза в области разработки регионального механизма миростроительства.
Several speakers supported the efforts of UNODC to broaden its donor base, especially for general-purpose funding, and to ensure adequate, predictable and stable funding for its activities. Несколько ораторов поддержали усилия ЮНОДК по расширению донорской базы, особенно в целях мобилизации финансовых ресурсов общего назначения и обеспечения адекватного, предсказуемого и стабильного финансирования своей деятельности.
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт.
Mr. HALHOUL (Morocco) expressed support for the Organization's global forum activities, aimed at encouraging wide participation in efforts to develop new strategies for technical cooperation. Г - н ХАЛХУЛ (Марокко) заявляет о поддержке деятельности Организации в качестве глобального форума, направленной на поощрение широкого участия в разработке новых стратегий технического сотрудничества.