Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
I wish to assure them of the total support of the Special Committee against Apartheid and wish them success in their efforts. Я хотела бы заверить их во всецелой поддержке со стороны Специального комитета против апартеида и пожелать им успеха в их деятельности.
The Common Fund envisages a number of possible avenues of combining its efforts with the diversification facility, should the international community decide to establish it. Общий фонд предполагает рассмотреть ряд возможных вариантов сочетания своей деятельности с деятельностью фонда диверсификации сырьевого производства африканских стран, если международное сообщество примет решение о его создании.
This project will make use of all the existing institutional capacity to integrate efforts in preserving cultural and architectural heritage within the development planning process. В рамках этого проекта будут задействованы все имеющиеся организационные возможности для интеграции деятельности по сохранению культурного и архитектурного наследия в рамках процесса планирования развития.
1.6 Looking to the future, the Ministers affirmed their intention to participate actively in efforts to build a just and lasting peace in the region. 1.6 С мыслью о будущем министры подтвердили свое намерение активно участвовать в деятельности по достижению справедливого и прочного мира в этом районе.
They are mindful that the maintenance of international peace and security is a collective responsibility, hence are contributing troops and equipment to the peace-keeping efforts of the Organization. Они сознают тот факт, что поддержание международного мира и безопасности представляет собой коллективную ответственность, и поэтому предоставляют войска и оборудование для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The efforts of all the offices involved in the procurement of goods for peace-keeping activities should be adequately coordinated to expedite the procurement process. Для ускорения процесса поставок следует в достаточной степени координировать усилия всех подразделений, связанных с поставками для деятельности по поддержанию мира.
Invites Member States to intensify further their efforts to support human rights activities in the field in Rwanda; предлагает государствам-членам еще более активизировать свои усилия по поддержке деятельности в области прав человека на местах в Раунде;
It is important to note that a fisheries organization has taken the lead in stressing the need to coordinate fisheries management and environmental protection efforts. Здесь важно отметить, что рыбохозяйственная организация взяла на себя инициативу подчеркнуть необходимость в координации рыбохозяйственной деятельности с усилиями по охране окружающей среды.
The Committee recognizes that natural and man-made disasters have had a negative impact on efforts by the State party to ensure full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что естественные и являющиеся результатом деятельности человека катастрофы имели негативные последствия для усилий государства-участника по обеспечению самого широкого осуществления Конвенции.
While Governments will be primarily responsible for the implementation of the Programme of Action, international cooperation to support and complement such efforts will be essential. Главная ответственность за осуществление этой программы деятельности возлагается на правительства, однако вместе с тем существенное значение будет иметь и международное сотрудничество в деле поддержки и дополнения таких усилий.
The coordination of activities and assistance is essential to achieve the maximum impact from development resources, and the true benefits of prioritizing efforts. Координация деятельности и помощи существенно важна для обеспечения максимальной отдачи при использовании ресурсов, выделенных на цели развития, и достижения реального эффекта от концентрации усилий на приоритетных направлениях.
The prioritization of development efforts and the coordination of development actors is required at all levels of activity. Концентрация усилий на приоритетных направлениях развития и координация действий субъектов развития необходимы на всех уровнях деятельности.
A growing new dimension that needs strong United Nations operational support relates to integrating international efforts linking emergency relief, rehabilitation, reconstruction and long-term development. Все более актуальным новым направлением деятельности, на котором ощущается потребность в активной оперативной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, является интеграция усилий международного сообщества в плане обеспечения взаимосвязи между чрезвычайной помощью, восстановлением, реконструкцией и долгосрочным развитием.
Additional efforts will be made to explore the likely impact of substance use and abuse on the achievement of the goals of the World Summit for Children. Будут предприняты дополнительные усилия для изучения вероятных последствий использования психотропных веществ и злоупотребления ими для деятельности по достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
The fighting has forced hundreds of thousands of people, especially from Kabul, to leave their homes, killed and wounded thousands more and obstructed United Nations reconstruction and humanitarian efforts. Военные действия вынудили сотни тысяч человек, особенно из Кабула, покинуть свои дома, в результате боев тысячи людей были убиты или ранены и возникали препятствия для деятельности Организации Объединенных Наций в области восстановления и оказания гуманитарной помощи.
I have the honour to refer to the senior-level staffing of the United Nations peacemaking and peace-keeping efforts related to the former Yugoslavia. Имею честь коснуться вопроса об обеспечении кадрами руководящего уровня деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира, касающейся бывшей Югославии.
Members of the Committee wished to receive further information on the activities undertaken by the State party to support United Nations efforts and actions to combat racism and racial discrimination. Члены Комитета хотели бы получить дополнительную информацию о деятельности государства-участника по поддержке усилий и действий Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
In addition, the Committee wished to receive information on the efforts the State party intended to undertake to encourage the establishment and work of multiracial movements throughout the world. Кроме того, Комитет хотел бы получить информацию об усилиях, которые государство-участник намерено предпринять по поддержке создания и деятельности многорасовых движений во всем мире.
The Member States most involved in this action might find in it a just reward for their efforts as well as an incentive for continuing them. Государства-члены, наиболее активно участвующие в этой деятельности, могли бы, кроме того, найти в этом справедливое вознаграждение за их усилия и получить стимул для их продолжения.
Through UNCTAC's peace-keeping efforts, the United Nations helped to create conditions for the successful conduct of free and fair elections in Cambodia. В рамках деятельности ЮНТАК по поддержанию мира Организация Объединенных Наций содействовала созданию условий для успешного проведения свободных и справедливых выборов в Камбодже.
With reference to the traditional role of women in society, members expressed the need for the Government to extend more educational efforts to women. Касаясь традиционной роли женщин в обществе, члены высказались за необходимость активизации правительством деятельности в области образования в интересах женщин.
This has resulted in the development by several African countries of national vulnerability assessment and mapping committees or similar analysis systems integrated into national planning and development efforts. В нескольких африканских странах в результате этого были созданы комитеты по оценке уязвимости и картированию или другие подобные аналитические системы, участвующие в деятельности, связанной с национальным планированием и развитием.
16/ In Central America and the Andean region, in particular, there are many examples of efforts to institutionalize a ground-level capacity for assessment. 16/ В странах Центральной Америки и андского региона, в частности, имеется множество примеров деятельности с целью придать организационные формы местному потенциалу в области оценки.
Mention should also be made of the logistical, technical and financial support which the Organization could provide for those organizations' peace-keeping efforts. Необходимо также упомянуть материально-техническую и финансовую поддержку, которую Организация могла бы предоставить этим организациям в их деятельности по поддержанию мира.
This problem not only applies to the efforts of the United Nations in the field of disarmament but permeates all facets of its work. Эта проблема касается не только усилий Организации Объединенных Наций в области разоружения, но характерна для всех сторон ее деятельности.