United Nations entities have also undertaken efforts to strengthen the accountability of staff and managers through the institutionalization of workplans and performance appraisals that include objectives related to programming work on gender equality. |
Подразделения Организации Объединенных Наций предпринимают также усилия, направленные на укрепление подотчетности своих сотрудников и руководителей путем внедрения таких инструментов, как составление производственных планов и проведение служебных аттестаций, в которых ставятся, в том числе, и задачи достижения гендерного равенства в рамках производственной деятельности. |
Because of the recent economic crisis in Spain, however, core funding was frozen for the biennium 2012-2013, forcing the Institute to scale back its initial efforts. |
Однако ввиду недавнего экономического кризиса в Испании основное финансирование на двухгодичный период 2012-2013 годов было приостановлено, в связи с чем Институт был вынужден сократить масштабы своей деятельности по сравнению с начальным этапом. |
Significant efforts were made to incorporate the new Procurement processes and setup during the revision exercise of the new draft procurement manual. |
В рамках подготовки проекта нового руководства по закупочной деятельности были приложены значительные усилия к тому, чтобы включить в него описание всех новых процессов и настроек модуля управления закупками. |
During the biennium 2014-2015, efforts under this programme component aim at increasing contributions to the thematic priority areas of UNIDO, especially, but not only, from governmental donors. |
В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в рамках настоящего программного компонента планируется направить усилия на увеличение объема взносов на осуществление деятельности в трех тематических приоритетных областях ЮНИДО, особенно со стороны правительственных доноров, но не ограничиваясь ими. |
Other efforts included sensitizing practitioners and policymakers at the national, subregional and regional levels on forest degradation prevention measures. |
В число других видов деятельности входило повышение осведомленности практиков и лиц, формирующих политику, национального, субрегионального и национального уровней о мерах предотвращения деградации лесов. |
The Millennium Development Goals that followed have since provided milestones for global and national development efforts, with an overall target date of 2015. |
Сформулированные таким образом цели развития тысячелетия стали впоследствии контрольными показателями для деятельности в области развития, осуществляемой на глобальном и национальном уровнях, конечным сроком достижения которых был определен 2015 год. |
Women's full participation is therefore essential in efforts to improve sustainable forest management and increase the flow of benefits derived from forest-related activities to their communities. |
В связи с этим обеспечение всестороннего участия женщин является неотъемлемым элементом усилий по укреплению практики неистощительного ведения лесного хозяйства и увеличению выгод от лесохозяйственной деятельности для соответствующих местных сообществ. |
Many developing countries continue to participate in data collection efforts by Measure Demographic and Health Surveys, which provide a wealth of information on issues such as delivery care and antenatal care. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему участвуют в деятельности по сбору данных в рамках проведения обследований по статистическому анализу демографических показателей и состояния здоровья населения, благодаря которой осуществляется сбор большого объема информации по таким вопросам, как родовспоможение и дородовая медицинская помощь. |
The Framework ensures that gender issues are tackled as a priority in acceleration efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Эта рамочная программа нацелена на обеспечение того, чтобы при осуществлении деятельности по ускорению достижения целей развития тысячелетия гендерные вопросы решались в первоочередном порядке. |
The Millennium Development Goals framework helped to galvanize development efforts, set global and national priorities and focus action at all levels. |
Концепция целей развития тысячелетия способствовала активизации деятельности в области развития, определению глобальных и национальных приоритетов и сосредоточенности усилий на всех уровнях. |
Many States pointed out some existing malpractices in history teaching and memorialization processes, identified as potential threats to efforts for the prevention of recurring violations of human rights. |
Многие государства отметили, что некоторые из существующих негативных видов практики, связанных с процессами преподавания истории и увековечения памяти, были определены в качестве потенциальных угроз для деятельности по предотвращению возобновления нарушений прав человека. |
The hosting by Sudan of an upcoming regional conference on human trafficking was an example of the efforts being undertaken by his Government protect the rights of children. |
Примером деятельности правительства Судана по защите прав детей является, в частности, планируемое проведение в Судане региональной конференции по вопросам торговли людьми. |
As always, the European Union and its member States were prepared to support the United Nations in its public diplomacy efforts. |
Как всегда, Европейский союз и его государства-члены готовы оказать Организации Объединенных Наций поддержку в ее публичной дипломатической деятельности. |
The United States also participates extensively in IAEA efforts to provide training in nuclear applications, including by sending 1,300 experts to participate in IAEA technical meetings, workshops and conferences in 2013. |
Кроме того, Соединенные Штаты широко участвуют в деятельности МАГАТЭ по обмену опытом в сфере использования ядерных приложений, включая направление 1300 экспертов для участия в работе технических совещаний, семинаров-практикумов и научных конференций, проведенных о линии МАГАТЭ в 2013 году. |
In this regard, SDMX has the potential to become a key instrument in supporting coordination efforts within the various dimensions identified in the Generic Statistical Business Process Model. |
В этой связи практика ОСДМ обладает потенциалом для того, чтобы стать одним из ключевых инструментов содействия координации усилий в контексте различных видов деятельности, охваченных в рамках модели общего статистического рабочего процесса. |
Since these are produced by the combined efforts of several or all ICPs, they are rightly delivered as Working Group on Effects outputs. |
Поскольку эти доклады подготовлены объединенными усилиями нескольких или всех МСП, они обоснованно позиционируются как результаты деятельности Рабочей группы по воздействию. |
There was broad support for the need further to strengthen efforts to mainstream chemicals management into national policy as a key means for supporting the long-term financing of the Strategic Approach. |
Была выражена широкая поддержка необходимости дальнейшего наращивания усилий по актуализации вопросов регулирования химических веществ в контексте национальной политики в качестве ключевого средства оказания поддержки долгосрочному финансированию деятельности по реализации Стратегического подхода. |
Relative decoupling also means that efforts should be made to mitigate the environmental impact of any resources that are used or any economic activities that are undertaken. |
Относительное ослабление зависимости требует также усилий, направленных на уменьшение экологического воздействия всех используемых ресурсов или осуществляемых видов хозяйственной деятельности. |
For a way forward in addressing international cartels, the secretariat suggested some national-level measures, including setting up leniency programmes and increasing enforcement efforts into domestic cartels. |
Для продвижения вперед в работе по направлению международных картелей секретариат предложил ряд мер национального уровня, включая создание программ уменьшения ответственности и активизацию правоприменительной деятельности по борьбе с картелями внутри страны. |
The new mission's areas of focus would include providing good offices, supporting reconciliation efforts and assisting with the mediation of challenges associated with constitutional review and federalism. |
В число ключевых направлений деятельности новой миссии будут входить оказание добрых услуг, поддержка усилий по примирению и содействие в рамках посредничества преодолению трудностей, связанных с проведением конституционной реформы и закреплением принципов федерализма. |
I am encouraged by the collective efforts of the subregion to counter maritime piracy, which is a growing threat to security and economic activities. |
Я с удовлетворением отмечаю коллективные усилия субрегиона по борьбе с морским пиратством, которое представляет собой все возрастающую угрозу для безопасности и экономической деятельности. |
States should refrain from inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage non-State armed groups for humanitarian purposes, including undertaking activities aimed at promoting respect for international humanitarian law. |
Государства должны воздерживаться от воспрепятствования предпринимаемым гуманитарными организациями усилиям с целью привлечь негосударственные вооруженные группы к деятельности в гуманитарных целях, включая осуществление мероприятий, нацеленных на содействие соблюдению международного гуманитарного права. |
Kyrgyzstan would continue to contribute as far as it could to the international community's peacekeeping efforts and to the enhancement of United Nations peacekeeping activities. |
Кыргызстан будет продолжать содействовать, насколько возможно, миротворческим усилиям международного сообщества и повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Lebanon recognized the work of the United Nations Mine Action Service in spearheading efforts to address the needs of communities and victims. |
Ливан отмечает работу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по руководству усилиями, направленными на удовлетворение потребностей общин и жертв. |
Mr. Jiddou (Mauritania) said that his country saluted the tremendous efforts made by the United Nations Mine Action Service. |
Г-н Джидду (Мавритания) говорит, что его страна приветствует огромные усилия Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |