The efforts of international media and NGOs continued to be hampered by restrictive accreditation and visa rules. |
Ограничительные правила, касающиеся аккредитации и получения виз, по-прежнему препятствуют деятельности международных средств массовой информации и НПО. |
The House of Representatives is regularly updated on the progress of efforts to tackle discrimination. |
Палата представителей на регулярной основе получает обновленную информацию о деятельности по борьбе с дискриминацией. |
I was made one for my public efforts in international reconciliation. |
Я ей стала, чтобы вести общественную деятельности в сфере международного примирения. |
Special efforts are also needed to close the productivity gap of smallholder farms, which offer great potential for engagement in sustainable agricultural practices. |
Конкретные действия потребуются для сокращения разрыва в производительности мелких фермерских хозяйств, обладающих огромным потенциалом для участия в устойчивой сельскохозяйственной деятельности. |
Such a framework will need to include policy initiatives to internalize externalities, better align private incentives with public goals, and finance efforts to address global challenges. |
Такая структура должна включать политические инициативы по интернализации внешних издержек, меры по более эффективному совмещению частных инициатив с общественными целями, а также предусматривать финансирование деятельности, направленной на решение глобальных проблем. |
The need to coordinate efforts to include disability in development action has been voiced and grown stronger. |
Было заявлено о необходимости координировать усилия по учету проблем инвалидов в деятельности в области развития, и эта необходимость становится все острее. |
Welcoming efforts to ensure gender equality, it called nevertheless for the low participation of women in politics to be addressed. |
Приветствуя усилия по обеспечению гендерного равенства, она, тем не менее, призвала к решению проблемы низкого участия женщин в политической деятельности. |
Maldives noted the Government's efforts to strengthen and protect children's rights and to promote female entrepreneurship. |
Делегация Мальдивских Островов отметила усилия правительства по укреплению и защите прав детей и поощрению предпринимательской деятельности женщин. |
The Government of Japan will continue to make maximal efforts and to implement follow-up activities of the AWF. |
Правительство Японии будет и впредь прилагать все возможные усилия в этой связи и содействовать дальнейшей деятельности ФАЖ. |
Sweden enquired about efforts to ensure and assess the effective implementation of laws and regulations adopted to combat high-level corruption. |
Швеция задала вопрос об усилиях, направленных на обеспечение эффективного исполнения законов и подзаконных актов, принятых в целях пресечения коррупции в верхах, и оценку этой деятельности. |
Switzerland welcomed efforts by Liechtenstein to uphold the rule of law and its contribution to the International Criminal Court. |
Швейцария приветствовала усилия Лихтенштейна по обеспечению верховенства права и его содействие деятельности Международного уголовного суда. |
It commended Government efforts to adopt laws and strategies to further promote and protect human rights. |
Она отдала должное правительству за его усилия, направленные на принятие законов и стратегий, имеющих целью дальнейшее улучшение деятельности по поощрению и защите прав человека. |
The Deputy High Commissioner referred to the engagement of OHCHR in integrating human rights into international cooperation efforts. |
Заместитель Верховного комиссара рассказал о деятельности УВКПЧ по интеграции прав человека в усилия, прилагаемые в рамках международного сотрудничества. |
We must all discipline our efforts regardless of our position. |
Мы должны выработать дисциплину, независимо от нашего положения или деятельности. |
His country welcomed the efforts of the Organization to achieve greater synergy between its global forum role and its technical cooperation activities. |
Его страна приветствует усилия Организа-ции, направленные на достижение большей взаимо-связи ее роли глобального форума и деятельности в области технического сотрудничества. |
The Mission has developed innovative approaches to enhance efforts to protect civilians in an extremely challenging environment of insecurity in the East. |
Миссия разработала инновационные подходы в целях расширения деятельности по обеспечению защиты гражданских лиц в исключительно сложных небезопасных условиях на востоке страны. |
The capacity-building efforts of the African Union are supported through direct advice from the United Nations. |
Поддержка деятельности Африканского союза по укреплению потенциала осуществляется путем оказания Организацией Объединенных Наций непосредственной консультативной помощи. |
Of particular importance, they have identified a number of themes that will usefully inform future protection efforts. |
Особенно важно то, что они определили ряд факторов, которые будут способствовать будущей деятельности по защите. |
A focus of recent disaster mitigation efforts has been the development of disaster early warning systems. |
В последнее время главным направлением деятельности по смягчению последствий таких бедствий стало создание систем раннего оповещения о них. |
Japan will definitely be standing at the forefront of such efforts. |
Япония, разумеется, будет в первых рядах в этой деятельности. |
Several countries are already being supported in their efforts to develop poverty-environment indicators relevant to their respective contexts. |
Нескольким странам уже сейчас оказывается помощь в осуществлении деятельности по разработке показателей нищеты и окружающей среды с учетом их соответствующих условий. |
In all its efforts, the Institute strives to be a source of objective, reliable information. |
Институт стремится быть источником объективной, достоверной информации во всех аспектах своей деятельности. |
Participation in the CEB Cluster will continue to be central to UNCTAD's cooperation efforts. |
Участие в тематической группе КСР по-прежнему будет являться ключевым элементом деятельности ЮНКТАД в области сотрудничества. |
Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. |
Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. |
The 2010 session of the Special Committee further advanced dialogue in many areas, and efforts continue on this medium-term initiative. |
На сессии Специального комитета 2010 года получил дальнейшее развитие диалог по многим направлениям деятельности, и в настоящее время продолжаются усилия по реализации этой среднесрочной инициативы. |