| The efforts of international media and NGOs continued to be hampered by restrictive accreditation and visa rules. | Ограничительные правила, касающиеся аккредитации и получения виз, по-прежнему препятствуют деятельности международных средств массовой информации и НПО. |
| The House of Representatives is regularly updated on the progress of efforts to tackle discrimination. | Палата представителей на регулярной основе получает обновленную информацию о деятельности по борьбе с дискриминацией. |
| I was made one for my public efforts in international reconciliation. | Я ей стала, чтобы вести общественную деятельности в сфере международного примирения. |
| Special efforts are also needed to close the productivity gap of smallholder farms, which offer great potential for engagement in sustainable agricultural practices. | Конкретные действия потребуются для сокращения разрыва в производительности мелких фермерских хозяйств, обладающих огромным потенциалом для участия в устойчивой сельскохозяйственной деятельности. |
| Such a framework will need to include policy initiatives to internalize externalities, better align private incentives with public goals, and finance efforts to address global challenges. | Такая структура должна включать политические инициативы по интернализации внешних издержек, меры по более эффективному совмещению частных инициатив с общественными целями, а также предусматривать финансирование деятельности, направленной на решение глобальных проблем. |
| The need to coordinate efforts to include disability in development action has been voiced and grown stronger. | Было заявлено о необходимости координировать усилия по учету проблем инвалидов в деятельности в области развития, и эта необходимость становится все острее. |
| Welcoming efforts to ensure gender equality, it called nevertheless for the low participation of women in politics to be addressed. | Приветствуя усилия по обеспечению гендерного равенства, она, тем не менее, призвала к решению проблемы низкого участия женщин в политической деятельности. |
| Maldives noted the Government's efforts to strengthen and protect children's rights and to promote female entrepreneurship. | Делегация Мальдивских Островов отметила усилия правительства по укреплению и защите прав детей и поощрению предпринимательской деятельности женщин. |
| The Government of Japan will continue to make maximal efforts and to implement follow-up activities of the AWF. | Правительство Японии будет и впредь прилагать все возможные усилия в этой связи и содействовать дальнейшей деятельности ФАЖ. |
| Sweden enquired about efforts to ensure and assess the effective implementation of laws and regulations adopted to combat high-level corruption. | Швеция задала вопрос об усилиях, направленных на обеспечение эффективного исполнения законов и подзаконных актов, принятых в целях пресечения коррупции в верхах, и оценку этой деятельности. |
| Switzerland welcomed efforts by Liechtenstein to uphold the rule of law and its contribution to the International Criminal Court. | Швейцария приветствовала усилия Лихтенштейна по обеспечению верховенства права и его содействие деятельности Международного уголовного суда. |
| It commended Government efforts to adopt laws and strategies to further promote and protect human rights. | Она отдала должное правительству за его усилия, направленные на принятие законов и стратегий, имеющих целью дальнейшее улучшение деятельности по поощрению и защите прав человека. |
| The Deputy High Commissioner referred to the engagement of OHCHR in integrating human rights into international cooperation efforts. | Заместитель Верховного комиссара рассказал о деятельности УВКПЧ по интеграции прав человека в усилия, прилагаемые в рамках международного сотрудничества. |
| We must all discipline our efforts regardless of our position. | Мы должны выработать дисциплину, независимо от нашего положения или деятельности. |
| His country welcomed the efforts of the Organization to achieve greater synergy between its global forum role and its technical cooperation activities. | Его страна приветствует усилия Организа-ции, направленные на достижение большей взаимо-связи ее роли глобального форума и деятельности в области технического сотрудничества. |
| The Mission has developed innovative approaches to enhance efforts to protect civilians in an extremely challenging environment of insecurity in the East. | Миссия разработала инновационные подходы в целях расширения деятельности по обеспечению защиты гражданских лиц в исключительно сложных небезопасных условиях на востоке страны. |
| The capacity-building efforts of the African Union are supported through direct advice from the United Nations. | Поддержка деятельности Африканского союза по укреплению потенциала осуществляется путем оказания Организацией Объединенных Наций непосредственной консультативной помощи. |
| Of particular importance, they have identified a number of themes that will usefully inform future protection efforts. | Особенно важно то, что они определили ряд факторов, которые будут способствовать будущей деятельности по защите. |
| A focus of recent disaster mitigation efforts has been the development of disaster early warning systems. | В последнее время главным направлением деятельности по смягчению последствий таких бедствий стало создание систем раннего оповещения о них. |
| Japan will definitely be standing at the forefront of such efforts. | Япония, разумеется, будет в первых рядах в этой деятельности. |
| Several countries are already being supported in their efforts to develop poverty-environment indicators relevant to their respective contexts. | Нескольким странам уже сейчас оказывается помощь в осуществлении деятельности по разработке показателей нищеты и окружающей среды с учетом их соответствующих условий. |
| In all its efforts, the Institute strives to be a source of objective, reliable information. | Институт стремится быть источником объективной, достоверной информации во всех аспектах своей деятельности. |
| Participation in the CEB Cluster will continue to be central to UNCTAD's cooperation efforts. | Участие в тематической группе КСР по-прежнему будет являться ключевым элементом деятельности ЮНКТАД в области сотрудничества. |
| Continuation of efforts to increase country level participation aiming at accessing donors resources allocated at national and regional levels so as to diversify and enlarge the funding base. | Продолжение работы по расширению участия в деятельности на уровне стран в целях получения доступа к ресурсам доноров, распределяемых на национальном и региональном уровнях, в интересах диверсификации и расширения базы финансирования. |
| The 2010 session of the Special Committee further advanced dialogue in many areas, and efforts continue on this medium-term initiative. | На сессии Специального комитета 2010 года получил дальнейшее развитие диалог по многим направлениям деятельности, и в настоящее время продолжаются усилия по реализации этой среднесрочной инициативы. |