Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
For more detailed information on the Office's efforts to pursue Goal 6, see Chapter V. Подробнее о деятельности Управления по достижению Цели 6 см. главу V.
I attach great importance to countries' poverty reduction efforts encompassing the many dimensions of poverty, including human rights. Я придаю большое значение деятельности стран по уменьшению масштабов нищеты, которая охватывает многие аспекты, включая права человека.
Together with its partners, UNHCR has therefore given priority to efforts to create an enabling environment and to establish an NGO legal framework. Поэтому вместе со своими партнерами УВКБ придавало приоритетное значение усилиям по созданию благоприятного окружения и разработке правовой базы для деятельности НПО.
Commitments were also made regarding the coordination of donor activities and the renewal of efforts to reduce the external debt of countries in the region. Были также взяты обязательства в отношении координации деятельности доноров и активизации усилий по облегчению бремени внешней задолженности стран региона.
The focus of operational activities of the United Nations system should shift from internal coordination of development assistance to integration into national efforts. Акцент в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует сместить с внутренней координации помощи в целях развития на ее включение в национальные усилия.
The results of these efforts have been mixed, and economic performance has varied significantly among countries. Результаты этих усилий неоднозначны: показатели экономической деятельности этих стран варьируются в широких пределах.
This requires concerted efforts to restore and reinvigorate economic and social institutions. Для этого требуются согласованные усилия по восстановлению и активизации деятельности экономических и социальных институтов.
We wish to encourage closer collaboration between UNMIK and KFOR in these efforts and greater vigilance in addressing illegal border activity. Мы стремимся поощрять более тесное сотрудничество между МООНК и СДК в этих усилиях и повышение бдительности в деле пресечения незаконной деятельности на границе.
It is a unique opportunity to secure global commitment to enhanced coordination of national, regional and international efforts against the epidemic. Она представляет собой уникальную возможность для того, чтобы гарантировать глобальную приверженность делу более активной координации деятельности на национальном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с эпидемией.
Recent efforts to re-energize the Mano River Union also deserve the Council's encouragement and support. Недавние усилия по оживлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано также заслуживают поощрения и поддержки со стороны Совета.
These critical observations mainly relate to the correlation between Council activities and national efforts to restore justice and achieve national reconciliation in post-conflict societies. Эти замечания касаются прежде всего соотношения этой деятельности Совета с национальными усилиями по восстановлению справедливости в постконфликтных обществах и достижению национального примирения.
Systematic collection of data on the gender balance among participants in such activities may strengthen those efforts. Систематический сбор данных о гендерной сбалансированности среди участников в такой деятельности может повысить эффективность этих усилий.
This recognition led ECA to shift its focus to supporting subregional efforts in post-conflict peace-building. Признание этого факта ведет к изменению ЭКА направленности своей деятельности в сторону поддержки субрегиональных усилий в контексте шагов по укреплению мира в постконфликтный период.
A strong political will coupled with tremendous advocacy efforts will be needed to adopt the reform measures required in different spheres of activities. Проведение реформ, назревших в различных сферах деятельности, требует твердой политической воли наряду с широкомасштабными пропагандистскими усилиями.
While the range of humanitarian actors has placed enormous demands on coordination mechanisms, it has also enabled more far-reaching response through consolidated efforts. Хотя появление значительного числа участников гуманитарной деятельности предъявляет повышенные требования к механизмам координации, оно также способствовало принятию гораздо более действенных мер реагирования за счет консолидации усилий.
Their representatives served as resource persons in efforts to mobilize women both inside and outside the cities. В деятельности по социальной мобилизации женщин в городских и сельских районах представители неправительственных организаций выступают в роли консультантов.
In October 2000, the Minister of Finance wrote to all ministries requesting information about the status of their integration efforts. В октябре 2000 года министерство финансов обратилось ко всем министерствам с запросом о предоставлении информации о состоянии их интеграционной деятельности.
The third section is a case study totally focused on NASS efforts. Третий раздел представляет собой тематическое исследование, полностью посвященное деятельности Национальной службы сельскохозяйственной статистики.
Response patterns can be evaluated in order to target improvement efforts. Может также производиться оценка структуры представленных ответов для определения направлений деятельности по совершенствованию.
The second important pillar of our efforts to solve the Darfur problem would be ending the fighting and all forms of hostility. Второе важное направление нашей деятельности по решению дарфурской проблемы - это прекращение боевых действий и любых проявлений враждебности.
Lastly, it would be useful to have more information on efforts to eliminate ancestral prejudices in the remote and economically disadvantaged highland areas. И наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о деятельности по искоренению традиционных предрассудков в отдаленных и экономически отсталых горных районах.
Some countries were hampered in their law enforcement efforts by inadequate resources. Из-за нехватки ресурсов возможности некоторых стран в сфере правоохранительной деятельности являются ограниченными.
In addition, another paper on UNIDO's efforts towards the implementation of the POPs Convention was presented. Кроме того, был представлен документ о деятельности ЮНИДО по осуществлению Конвенции о СОЗ.
The outcome of these efforts will be reported to the Security Council. О результатах этой деятельности будет сообщено Совету Безопасности.
First, we support the efforts to reform and revitalize the CTC. Во-первых, мы поддерживаем усилия по реформе и активизации деятельности КТК.