| For more detailed information on the Office's efforts to pursue Goal 6, see Chapter V. | Подробнее о деятельности Управления по достижению Цели 6 см. главу V. |
| I attach great importance to countries' poverty reduction efforts encompassing the many dimensions of poverty, including human rights. | Я придаю большое значение деятельности стран по уменьшению масштабов нищеты, которая охватывает многие аспекты, включая права человека. |
| Together with its partners, UNHCR has therefore given priority to efforts to create an enabling environment and to establish an NGO legal framework. | Поэтому вместе со своими партнерами УВКБ придавало приоритетное значение усилиям по созданию благоприятного окружения и разработке правовой базы для деятельности НПО. |
| Commitments were also made regarding the coordination of donor activities and the renewal of efforts to reduce the external debt of countries in the region. | Были также взяты обязательства в отношении координации деятельности доноров и активизации усилий по облегчению бремени внешней задолженности стран региона. |
| The focus of operational activities of the United Nations system should shift from internal coordination of development assistance to integration into national efforts. | Акцент в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует сместить с внутренней координации помощи в целях развития на ее включение в национальные усилия. |
| The results of these efforts have been mixed, and economic performance has varied significantly among countries. | Результаты этих усилий неоднозначны: показатели экономической деятельности этих стран варьируются в широких пределах. |
| This requires concerted efforts to restore and reinvigorate economic and social institutions. | Для этого требуются согласованные усилия по восстановлению и активизации деятельности экономических и социальных институтов. |
| We wish to encourage closer collaboration between UNMIK and KFOR in these efforts and greater vigilance in addressing illegal border activity. | Мы стремимся поощрять более тесное сотрудничество между МООНК и СДК в этих усилиях и повышение бдительности в деле пресечения незаконной деятельности на границе. |
| It is a unique opportunity to secure global commitment to enhanced coordination of national, regional and international efforts against the epidemic. | Она представляет собой уникальную возможность для того, чтобы гарантировать глобальную приверженность делу более активной координации деятельности на национальном, региональном и международном уровнях в целях борьбы с эпидемией. |
| Recent efforts to re-energize the Mano River Union also deserve the Council's encouragement and support. | Недавние усилия по оживлению деятельности Союза стран бассейна реки Мано также заслуживают поощрения и поддержки со стороны Совета. |
| These critical observations mainly relate to the correlation between Council activities and national efforts to restore justice and achieve national reconciliation in post-conflict societies. | Эти замечания касаются прежде всего соотношения этой деятельности Совета с национальными усилиями по восстановлению справедливости в постконфликтных обществах и достижению национального примирения. |
| Systematic collection of data on the gender balance among participants in such activities may strengthen those efforts. | Систематический сбор данных о гендерной сбалансированности среди участников в такой деятельности может повысить эффективность этих усилий. |
| This recognition led ECA to shift its focus to supporting subregional efforts in post-conflict peace-building. | Признание этого факта ведет к изменению ЭКА направленности своей деятельности в сторону поддержки субрегиональных усилий в контексте шагов по укреплению мира в постконфликтный период. |
| A strong political will coupled with tremendous advocacy efforts will be needed to adopt the reform measures required in different spheres of activities. | Проведение реформ, назревших в различных сферах деятельности, требует твердой политической воли наряду с широкомасштабными пропагандистскими усилиями. |
| While the range of humanitarian actors has placed enormous demands on coordination mechanisms, it has also enabled more far-reaching response through consolidated efforts. | Хотя появление значительного числа участников гуманитарной деятельности предъявляет повышенные требования к механизмам координации, оно также способствовало принятию гораздо более действенных мер реагирования за счет консолидации усилий. |
| Their representatives served as resource persons in efforts to mobilize women both inside and outside the cities. | В деятельности по социальной мобилизации женщин в городских и сельских районах представители неправительственных организаций выступают в роли консультантов. |
| In October 2000, the Minister of Finance wrote to all ministries requesting information about the status of their integration efforts. | В октябре 2000 года министерство финансов обратилось ко всем министерствам с запросом о предоставлении информации о состоянии их интеграционной деятельности. |
| The third section is a case study totally focused on NASS efforts. | Третий раздел представляет собой тематическое исследование, полностью посвященное деятельности Национальной службы сельскохозяйственной статистики. |
| Response patterns can be evaluated in order to target improvement efforts. | Может также производиться оценка структуры представленных ответов для определения направлений деятельности по совершенствованию. |
| The second important pillar of our efforts to solve the Darfur problem would be ending the fighting and all forms of hostility. | Второе важное направление нашей деятельности по решению дарфурской проблемы - это прекращение боевых действий и любых проявлений враждебности. |
| Lastly, it would be useful to have more information on efforts to eliminate ancestral prejudices in the remote and economically disadvantaged highland areas. | И наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о деятельности по искоренению традиционных предрассудков в отдаленных и экономически отсталых горных районах. |
| Some countries were hampered in their law enforcement efforts by inadequate resources. | Из-за нехватки ресурсов возможности некоторых стран в сфере правоохранительной деятельности являются ограниченными. |
| In addition, another paper on UNIDO's efforts towards the implementation of the POPs Convention was presented. | Кроме того, был представлен документ о деятельности ЮНИДО по осуществлению Конвенции о СОЗ. |
| The outcome of these efforts will be reported to the Security Council. | О результатах этой деятельности будет сообщено Совету Безопасности. |
| First, we support the efforts to reform and revitalize the CTC. | Во-первых, мы поддерживаем усилия по реформе и активизации деятельности КТК. |