Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The following sub-sections provide examples of results from capacity development efforts in different thematic areas of the work of the Entity. В нижеследующих подразделах приводятся примеры результатов усилий по наращиванию потенциала в различных тематических областях деятельности Структуры.
The Office has also continued its efforts to mobilize and coordinate the active involvement of all stakeholders in the preparatory activities. Канцелярия также продолжала свои усилия по мобилизации и координации участия всех заинтересованных сторон в подготовительной деятельности.
Many delegations provided information on their research activities related to ocean acidification, including efforts to monitor, assess and address its impacts. Многие делегации представили информацию о своей деятельности по проведению исследований, касающихся закисления океана, включая усилия по мониторингу, оценке и смягчению его последствий.
Supporting national efforts in promoting women's participation is an important part of the activities undertaken by special political missions in many countries. Поддержка усилий стран по поощрению участия женщин - важный компонент деятельности, проводимой специальными политическими миссиями во многих странах.
This could hamper efforts to implement counter-LRA activities that rely on cooperation with national military, administrative and civil society counterparts. Это может затруднить усилия по осуществлению деятельности по борьбе с ЛРА, которая зиждется на сотрудничестве с национальными вооруженными силами, административными органами и организациями гражданского общества.
UNISFA has since worked with the authorities to enable this access, including by increasing demining efforts and engaging directly with the communities. С этого момента ЮНИСФА вместе с властями занимались вопросами обеспечения такого доступа, в том числе путем расширения деятельности по разминированию и прямого взаимодействия с общинами.
These will include efforts by the Platform as well as the encouragement of coordinated capacity-building activities by others. Они будут включать в себя деятельность самой Платформы, а также поощрение скоординированной деятельности других сторон по наращиванию потенциала.
The Group noted the efforts made by the Government to redeploy customs and border control officials. Группа отметила усилия правительства по обеспечению возобновления деятельности сотрудников таможенных и пограничных органов.
Several delegates also noted their support for the secretariat's efforts to improve the effective delivery of technical cooperation activities. Ряд делегатов также указывали, что они поддерживают усилия секретариата по обеспечению более эффективного осуществления деятельности по линии технического сотрудничества.
Inter-mission and regional cooperation on efforts to support the Government to secure and stabilize Liberia's borders will also remain a priority. Одним из приоритетных направлений деятельности останется также межмиссионское и региональное сотрудничество в усилиях по оказанию поддержки правительству в деле обеспечения безопасности и стабилизации границ Либерии.
Seminars among senior peacemakers and other practitioners facilitate the exchange of knowledge and practice to address root causes of violent conflicts and guide future efforts. Проведение семинаров для руководящего звена миротворцев и других специалистов-практиков способствует обмену информацией и опытом в целях устранения коренных причин конфликтов, сопровождающихся насилием, а также определения направленности будущей деятельности и руководства ею.
We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности.
In Guinea and Yemen, it supported critical mediation efforts and national dialogues. В Гвинее и Йемене он оказал поддержку крайне важным усилиям по осуществлению посреднической деятельности и проведению национальных диалогов.
Women should be involved in disarmament initiatives and efforts to counter arms trafficking. З. Женщины должны участвовать в реализации инициатив в области разоружения и в деятельности по борьбе с незаконным оборотом оружия.
The Centre's work is an integral component of the United Nations country team's efforts regarding security in the region. Работа центра является неотъемлемой частью деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в области безопасности в регионе.
Fourteen member countries participated in the efforts to develop a database to map national approaches to combating violence against women. Четырнадцать стран-членов приняли участие в деятельности по созданию базы данных для определения национальных подходов к борьбе с насилием в отношении женщин.
The reporting period has also witnessed intensified policy-related efforts to explore practical entry points with the private sector and philanthropic organizations. В течение отчетного периода была также отмечена активизация деятельности в области политики, целью которой было изучить практические возможности по налаживанию сотрудничества с частным сектором и благотворительными организациями.
The higher requirements are attributable primarily to intensified efforts to widen the pool of female applicants. Увеличение потребностей главным образом обусловлено расширением деятельности по расширению пула женщин-кандидатов.
Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды.
That mandate should be reflected in the strategic plans of individual organizations; efforts to that effect were already under way. Содержание данного мандата должно отражаться в стратегических планах деятельности отдельных организаций; соответствующие меры уже предпринимаются.
The Secretary-General recognized the efforts and work of UNHCR and the Executive Committee for the sake of the displaced. Генеральный секретарь признал усилия и результаты деятельности УВКБ и Исполнительного комитета в интересах перемещенных лиц.
As part of those efforts, it organized meetings with international media in various countries to promote support for its activities. В этом контексте Центром, в частности, были организованы встречи с представителями международных средств массовой информации в различных странах, с тем чтобы заручиться их поддержкой для целей пропаганды его деятельности.
Regional offices have also made strong efforts to work closely with regional or subregional organizations in their areas of operation. Региональные отделения также предпринимали активные усилия в целях налаживания тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями в соответствующих областях их деятельности.
Consolidation efforts represent an ongoing process and will continue beyond 2014. Меры по консолидации являются частью текущей деятельности и будут продолжаться после 2014 года.
Programming and policy work in this area builds on the experience that women themselves must lead efforts to address their protection and recovery needs. Работа по реализации программ и стратегий в этом направлении деятельности опирается на опыт самих женщин, которые должны возглавить усилия по удовлетворению своих потребностей в защите и восстановлении домохозяйств.