| The following sub-sections provide examples of results from capacity development efforts in different thematic areas of the work of the Entity. | В нижеследующих подразделах приводятся примеры результатов усилий по наращиванию потенциала в различных тематических областях деятельности Структуры. |
| The Office has also continued its efforts to mobilize and coordinate the active involvement of all stakeholders in the preparatory activities. | Канцелярия также продолжала свои усилия по мобилизации и координации участия всех заинтересованных сторон в подготовительной деятельности. |
| Many delegations provided information on their research activities related to ocean acidification, including efforts to monitor, assess and address its impacts. | Многие делегации представили информацию о своей деятельности по проведению исследований, касающихся закисления океана, включая усилия по мониторингу, оценке и смягчению его последствий. |
| Supporting national efforts in promoting women's participation is an important part of the activities undertaken by special political missions in many countries. | Поддержка усилий стран по поощрению участия женщин - важный компонент деятельности, проводимой специальными политическими миссиями во многих странах. |
| This could hamper efforts to implement counter-LRA activities that rely on cooperation with national military, administrative and civil society counterparts. | Это может затруднить усилия по осуществлению деятельности по борьбе с ЛРА, которая зиждется на сотрудничестве с национальными вооруженными силами, административными органами и организациями гражданского общества. |
| UNISFA has since worked with the authorities to enable this access, including by increasing demining efforts and engaging directly with the communities. | С этого момента ЮНИСФА вместе с властями занимались вопросами обеспечения такого доступа, в том числе путем расширения деятельности по разминированию и прямого взаимодействия с общинами. |
| These will include efforts by the Platform as well as the encouragement of coordinated capacity-building activities by others. | Они будут включать в себя деятельность самой Платформы, а также поощрение скоординированной деятельности других сторон по наращиванию потенциала. |
| The Group noted the efforts made by the Government to redeploy customs and border control officials. | Группа отметила усилия правительства по обеспечению возобновления деятельности сотрудников таможенных и пограничных органов. |
| Several delegates also noted their support for the secretariat's efforts to improve the effective delivery of technical cooperation activities. | Ряд делегатов также указывали, что они поддерживают усилия секретариата по обеспечению более эффективного осуществления деятельности по линии технического сотрудничества. |
| Inter-mission and regional cooperation on efforts to support the Government to secure and stabilize Liberia's borders will also remain a priority. | Одним из приоритетных направлений деятельности останется также межмиссионское и региональное сотрудничество в усилиях по оказанию поддержки правительству в деле обеспечения безопасности и стабилизации границ Либерии. |
| Seminars among senior peacemakers and other practitioners facilitate the exchange of knowledge and practice to address root causes of violent conflicts and guide future efforts. | Проведение семинаров для руководящего звена миротворцев и других специалистов-практиков способствует обмену информацией и опытом в целях устранения коренных причин конфликтов, сопровождающихся насилием, а также определения направленности будущей деятельности и руководства ею. |
| We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. | Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности. |
| In Guinea and Yemen, it supported critical mediation efforts and national dialogues. | В Гвинее и Йемене он оказал поддержку крайне важным усилиям по осуществлению посреднической деятельности и проведению национальных диалогов. |
| Women should be involved in disarmament initiatives and efforts to counter arms trafficking. | З. Женщины должны участвовать в реализации инициатив в области разоружения и в деятельности по борьбе с незаконным оборотом оружия. |
| The Centre's work is an integral component of the United Nations country team's efforts regarding security in the region. | Работа центра является неотъемлемой частью деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в области безопасности в регионе. |
| Fourteen member countries participated in the efforts to develop a database to map national approaches to combating violence against women. | Четырнадцать стран-членов приняли участие в деятельности по созданию базы данных для определения национальных подходов к борьбе с насилием в отношении женщин. |
| The reporting period has also witnessed intensified policy-related efforts to explore practical entry points with the private sector and philanthropic organizations. | В течение отчетного периода была также отмечена активизация деятельности в области политики, целью которой было изучить практические возможности по налаживанию сотрудничества с частным сектором и благотворительными организациями. |
| The higher requirements are attributable primarily to intensified efforts to widen the pool of female applicants. | Увеличение потребностей главным образом обусловлено расширением деятельности по расширению пула женщин-кандидатов. |
| Poverty eradication efforts that address such needs would therefore reduce humanity's ecological footprint. | Поэтому усилия по борьбе с бедностью, направленные на удовлетворение таких потребностей, могли бы уменьшить последствия деятельности человека для окружающей среды. |
| That mandate should be reflected in the strategic plans of individual organizations; efforts to that effect were already under way. | Содержание данного мандата должно отражаться в стратегических планах деятельности отдельных организаций; соответствующие меры уже предпринимаются. |
| The Secretary-General recognized the efforts and work of UNHCR and the Executive Committee for the sake of the displaced. | Генеральный секретарь признал усилия и результаты деятельности УВКБ и Исполнительного комитета в интересах перемещенных лиц. |
| As part of those efforts, it organized meetings with international media in various countries to promote support for its activities. | В этом контексте Центром, в частности, были организованы встречи с представителями международных средств массовой информации в различных странах, с тем чтобы заручиться их поддержкой для целей пропаганды его деятельности. |
| Regional offices have also made strong efforts to work closely with regional or subregional organizations in their areas of operation. | Региональные отделения также предпринимали активные усилия в целях налаживания тесного сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями в соответствующих областях их деятельности. |
| Consolidation efforts represent an ongoing process and will continue beyond 2014. | Меры по консолидации являются частью текущей деятельности и будут продолжаться после 2014 года. |
| Programming and policy work in this area builds on the experience that women themselves must lead efforts to address their protection and recovery needs. | Работа по реализации программ и стратегий в этом направлении деятельности опирается на опыт самих женщин, которые должны возглавить усилия по удовлетворению своих потребностей в защите и восстановлении домохозяйств. |