Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
The Commission on the Status of Women welcomes the efforts of the Economic and Social Council to strengthen coordination among, and provide guidance to, its subsidiary bodies. Комиссия по положению женщин приветствует усилия Экономического и Социального Совета, направленные на усиление координации деятельности его вспомогательных органов и представление им руководящих указаний.
The public authorities are being provided with instruments to combat efforts to conceal the illegal origin of funds obtained through criminal means and often diverted to finance criminal activities. Государственные органы получают в свое распоряжение инструменты борьбы с сокрытием незаконного происхождения средств, полученных преступным путем и часто используемых для подпитки преступной деятельности.
While participating in the work of this highly respected body, our efforts were aimed at contributing as much as possible to resolving the Afghan problem. Принимая участие в деятельности этого пользующегося большим уважением органа, мы старались внести по возможности максимальный вклад в урегулирование афганской проблемы.
Council members expressed support for the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance and for the cooperation received from neighbouring countries in this regard. Члены Совета заявили о своей поддержке усилий Управления по координации гуманитарной деятельности и отметили содействие соседних стран в этом деле.
As regards anti-personnel landmines, there has been a marked decrease in mine victims - the first goal of all global efforts at mine action. Что касается противопехотных наземных мин, в этой области отмечается существенное уменьшение числа лиц, пострадавших от мин, что является главной целью глобальных усилий в деятельности, связанной с разминированием.
This is a welcome result of what has been done in the Security Council, and of the efforts of the Secretary-General and his Special Adviser for Africa. Эти позитивные сдвиги произошли благодаря деятельности Совета Безопасности и усилиям Генерального секретаря и его советника по особым поручениям в Африке.
Such constructive proposals would strengthen the efforts being made to increase the effectiveness and transparency of the organs of the United Nations. Такие конструктивные предложения способствуют укреплению усилий, направленных на повышение эффективности и транспарентности деятельности органов Организации Объединенных Наций.
This global problem could be resolved by intensifying the work of the Security Council and increasing its efforts to prevent and combat this dangerous phenomenon. Эта глобальная проблема можем быть решена благодаря активизации деятельности Совета Безопасности и расширению его усилий по предотвращению этого угрожающего явления и борьбе с ним.
Much more needs to be done in Somalia in the humanitarian and development areas as well as in peace-building efforts. В Сомали предстоит еще сделать многое в том, что касается гуманитарной деятельности и процесса развития, а также усилий по миростроительству.
The Group has noted the increasing cooperation and coordination between intelligence and law enforcement agencies of different States and encourages these countries to continue to reinforce these efforts. Группа отметила активизацию сотрудничества и усилий по координации деятельности разведывательных и правоохранительных органов различных государств и призывает эти страны продолжать наращивать такие усилия.
Concerted efforts were required to counter transnational crime, which was often interconnected with a range of criminal activities and posed a serious threat to development, peace and security. Для борьбы с транснациональной преступностью, которая часто связана с различными видами преступной деятельности и представляет серьезную угрозу развитию, миру и безопасности, необходимы согласованные усилия.
Ukraine welcomed the Department's efforts to draw the world's attention to the activities of the new Human Rights Council as that body faced new challenges. Украина приветствует усилия Департамента привлечь внимание мировой общественности к деятельности нового Совета по правам человека, поскольку перед этим органом стоят новые задачи.
It welcomed the efforts undertaken to cut the Tribunals' costs, despite their increased activity, and hoped for further efficiency gains. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что, несмотря на расширение масштабов деятельности трибуналов, были предприняты усилия по сокращению их расходов, и выражает надежду на дальнейшее повышение эффективности их работы.
The issues addressed therein were a crucial part of the efforts to improve the Unit's functioning and the quality of its contribution. Рассмотренные в этом документе вопросы являются критически важной частью усилий по совершенствованию функционирования Группы и повышению качества ее деятельности.
The Group also welcomed the efforts to improve coordination between the Board of Auditors, OIOS and the Joint Inspection Unit to avoid duplication. Группа также приветствует усилия по улучшению координации между Комиссией ревизоров, УСВН и Объединенной инспекционной группой в целях недопущения дублирования в деятельности.
Under the new model, which was being tested in eight localities, a lead agency was responsible for coordinating government efforts, in consultation with the community. Согласно новой модели, которая проходит испытания в восьми общинах, назначается главное учреждение, ответственное за координацию деятельности правительства в консультации с представителями общины.
Recognizing that shelter and human settlements planning and administration are important sectors in humanitarian efforts, признавая, что планирование и регулирование жилищного строительства и населенных пунктов являются важными компонентами гуманитарной деятельности,
He emphasized that the outcome of the Conference was the beginning of a process and provided a platform and space for follow-up efforts by all stakeholders. Он подчеркнул, что итоги Конференции положили начало процессу осуществления последующей деятельности всеми заинтересованными сторонами и обеспечили для этого платформу и возможности.
Aware that economic growth was an insufficient objective, the Government also directed its efforts towards realizing all fundamental rights, promoting equity and combating social exclusion. Сознавая, что сам по себе экономический рост не является достаточной целью, правительство Бразилии в своей деятельности ориентируется также на обеспечение всех основных прав граждан, достижение справедливого распределения и борьбу против социальной изоляции.
While carrying out its mission with full vigour, the Tribunal has pressed forward with plans to bring its efforts to an orderly completion in the foreseeable future. Выполняя свою миссию с полной отдачей, Трибунал успешно осуществляет планы планомерного завершения своей деятельности в ближайшем будущем.
His delegation applauded the Mission's efforts to coordinate with other United Nations entities in the Sudan and urged it to avoid duplication of effort. Его делегация приветствует усилия Миссии по координации деятельности с другими структурами Организации Объединенных Наций в Судане и настоятельно призывает ее избегать дублирования усилий.
This report is the first of its kind in many years, and has helped to focus the efforts to desegregate the labour market. Это первый доклад такого рода, подготовленный за многие годы, и он помог сосредоточить усилия на деятельности в целях ликвидации сегрегации на рынке труда.
It might also include a list of current activities relevant to the subject and propose specific action for the coordination and future development of those efforts. В нем мог бы также содержаться перечень видов текущей деятельности, относящихся к этой теме, и предложена конкретная мера по координации и будущей направленности этих усилий.
She therefore wondered what measures the Government was taking to address the problem, with particular regard to publicity and efforts to educate women. В связи с этим выступающая интересуется, какие шаги предпринимает правительство для решения этой проблемы, особенно в отношении вопросов освещения деятельности и усилий, направленных на обучение и развитие женщин.
The international community must develop and improve efforts to integrate the most vulnerable social sectors involved in the illicit drug trade through legal and viable economic activities. Международное сообщество должно разрабатывать и совершенствовать меры по интеграции наиболее уязвимых социальных слоев населения, занимающихся незаконной торговлей наркотиками, посредством осуществления правовых мероприятий и реальной хозяйственной деятельности.