Therefore, it is important that we support the efforts made by developing countries to attract foreign direct investment by encouraging their activities to improve the business environment and their system of governance. |
Поэтому нам важно поддерживать прилагаемые развивающимися странами усилия к привлечению прямых иностранных капиталовложений за счет поощрения их деятельности по улучшению условий предпринимательства и их систем управления. |
In this context, we highlighted that in emergency response efforts following natural disasters women often find themselves not only disproportionately affected but often excluded from meaningful participation in emergency decision-making structures. |
В этой связи было подчеркнуто, что при осуществлении усилий по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций после стихийных бедствий женщины не только нередко оказываются чрезмерно затронутыми ими, но и зачастую лишены возможности конструктивного участия в деятельности структур, принимающих решения в связи с такими ситуациями. |
Skills promotion programmes and vocational training schemes with the view of enhancing income generating employment opportunities to the women and providing educational opportunities to the girls support these efforts. |
Этим усилиям способствуют программы развития навыков и стратегии профессионально-технического обучения женщин в целях расширения возможностей осуществления приносящей доход деятельности и предоставления образовательных возможностей девочкам. |
The UNESCO representative had stressed the substantial efforts made by his organization to publicize the international human rights instruments and the activities of the treaty bodies set up under them. |
Представитель ЮНЕСКО подчеркивает, что его организация предпринимает значительные усилия для пропагандирования международных документов по правам человека и деятельности органов, созданных в соответствии с этими документами. |
The United Nations Foundation also contributed to local NGOs and community efforts in Pakistan and funding was awarded for regional coordination in India and Afghanistan. |
Фонд Организации Объединенных Наций оказал также содействие усилиям местных неправительственных организаций и общин в Пакистане и обеспечил финансирование деятельности по региональной координации усилий в Индии и Афганистане. |
The significant increase in space efforts across the globe has brought with it an associated increase in space debris. |
Значительная активизация космической деятельности во всех странах мира сопряжена также с более активным загрязнением космического пространства. |
New Zealand underlined the importance of major national and international efforts to promote respect for the rights of the child to survival, protection, development and participation in society. |
Новая Зеландия подчеркивает важное значение национальной и международной деятельности по осуществлению права детей на выживание, защиту, развитие и участие в делах общества. |
The Government was currently redirecting its efforts to address the problem as a matter of priority in cooperation with the countries concerned in the region. |
Правительство изменяет в настоящее время направленность своей деятельности, с тем чтобы срочно взяться за решение этой проблемы в сотрудничестве с соответствующими странами региона. |
In its efforts to alleviate the problem of refugees and displaced persons as expeditiously as possible, the Government had focused on confidence-building. |
В своей деятельности по скорейшему смягчению остроты проблемы беженцев и перемещенных лиц правительство страны делает ставку на укрепление доверия. |
His country's commitment to United Nations peacekeeping efforts sprang from its fundamental belief in international peace, collective security, preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peace-building. |
Приверженность Пакистана деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зиждется на его твердой вере в принципы международного мира, коллективной безопасности, превентивной дипломатии и установления и укрепления мира в постконфликтный период. |
The Superior Court of Guam, which has already established a locally funded drug programme, is slated to get $30,000 to support its efforts. |
Высокий суд Гуама, который уже учредил программу борьбы с наркоманией, финансируемую из местных ресурсов, должен получить 30000 долл. США на поддержку этой деятельности. |
The agreements between the member States of the European Union could serve as an example - as a model - of successful efforts to fight international criminal activities. |
Существующие между государствами - членами Европейского союза соглашения могли бы послужить примером - образцом - успешной деятельности в рамках борьбы с международной преступностью. |
Our major efforts now are aimed at alternative development, to see to it that illegal coca income is replaced by legal earnings from other productive activities. |
Сейчас наши основные усилия направлены на альтернативное развитие, с тем чтобы на смену незаконному доходу от коки пришли законные заработки в результате другой производительной деятельности. |
More recently, efforts have been under way to strengthen and rationalize United Nations capacities in the rule of law. |
В последнее время стали предприниматься усилия по укреплению и рационализации деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права. |
Policy implementation in many socio-economic areas requires not only the concerted efforts of international agencies but also cooperation beyond agency boundaries to ensure effectiveness. |
Проведение эффективной политики во многих социально-экономических областях требует не только согласованных усилий международных учреждений, но и сотрудничества за пределами их сферы деятельности. |
Additionally, increased efforts will be made to ensure that needs and concerns relating to refugee women and children are fully integrated into UNHCR protection and assistance activities in the region. |
Кроме того, будут прилагаться еще большие усилия к тому, чтобы в деятельности УВКБ ООН по обеспечению защиты и оказанию помощи в регионе полностью учитывались потребности и интересы женщин и детей - беженцев. |
Ms. Shambos (Cyprus) commended the United Nations for its efforts to establish a gender perspective in all its activities. |
Г-жа ШАМБОС (Кипр) дает высокую оценку усилиям, прилагаемым Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения учета гендерной проблематики в рамках всей своей деятельности. |
Mr. Tabone (Malta) expressed support for the efforts to mainstream a gender perspective into all United Nations programmes and policies. |
Г-н ТАБОНЕ (Мальта) выражает свою поддержку усилиям по включению гендерной проблематики во все программы и направления деятельности Организации Объединенных Наций. |
Those efforts had been widely publicized through an information programme on disability designed to raise awareness of the issue and to suggest ways in which the population could support the Council's activities. |
Эти усилия получили широкое освещение благодаря осуществлению информационной программы по вопросам инвалидности, призванной повысить степень осведомленности об этой проблеме и предложить возможные пути поддержки деятельности Совета со стороны населения. |
The World Bank was making efforts to identify best practice in mainstreaming gender in sector-wide investment and assistance programmes in collaboration with a number of donors. |
Всемирный банк в сотрудничестве с рядом доноров предпринимает усилия по выявлению наилучшей практики в отношении обеспечения учета гендерной проблематики при разработке общесекторальных программ инвестиционной деятельности и помощи. |
These arrangements can also help promote continuity between United Nations efforts before and after peacekeeping, and strengthen the foundations for follow-up action. |
Такая схема может также способствовать обеспечению преемственности в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций до и после осуществления операции по поддержанию мира, и укреплению основ для последующей деятельности. |
Finally, regional, subregional and bilateral practical cooperative efforts do enhance broader European endeavours and processes, including complementing - not undercutting - the work of other Euro-Atlantic institutions. |
Наконец, региональные, субрегиональные и двусторонние практические усилия в области сотрудничества содействуют активизации более обширной европейской деятельности и процессов, в том числе дополняют, а не ослабляют, деятельность других евро-атлантических институтов. |
In this context, we would like to note the efforts of the Agency in Y2K activities, which have focused on nuclear installation safety. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия, предпринимавшиеся МАГАТЭ в рамках деятельности, связанной с так называемой проблемой 2000 года, и направленные на обеспечение безопасности ядерных установок. |
We have in the past year advanced on several fronts in our efforts to improve the planning, implementation and evaluation of our activities. |
В течение прошедшего года мы добились продвижения по нескольким направлениям, с тем чтобы улучшить планирование, осуществление и оценку нашей деятельности. |
Without entering into detailed discussion of the text for the moment, she supported the whole thrust of the working group's efforts to devise a clear procedure. |
Не вдаваясь в подробности обсуждения текста на данный момент, она поддерживает все направление деятельности рабочей группы по выработке ясной процедуры. |