Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
For Governments, consultations with the private sector about policies, laws and processes can be an important part of their investment promotion efforts. Для правительств консультации с частным сектором по вопросам политики, законодательства и процессов могут стать важным подспорьем в деятельности по поощрению инвестиций.
Qatar hosted the Doha International Conference on Ageing in April 2005 to create awareness of the needs of older persons and their potential to participate in social development efforts. В апреле 2005 года Катар принимал у себя проходившую в Дохе Международную конференцию по проблемам старения, призванную содействовать распространению информации о нуждах пожилых людей и их возможностях для участия в деятельности в области социального развития.
It also held periodic coordination meetings with bilateral and multilateral partners to avoid duplication of efforts to support HNP in their technical, operational, logistics and financial requirements. Кроме того, она проводила периодические совещания по вопросам координации с двусторонними и многосторонними партнерами, с тем чтобы избежать дублирования деятельности по оказанию поддержки ГНП в удовлетворении ее потребностей в технической, оперативной и финансовой сферах, а также в сфере материально-технического обеспечения.
OHCHR is part of the current efforts of the International Conference on the Great Lakes Region process to build confidence measures in the region. УВКПЧ участвует в нынешней деятельности Международной конференции по району Великих озер Африки в целях создания мер доверия в регионе.
(e) Continue to support Governments in their efforts to implement gender mainstreaming. ё) продолжать оказывать помощь правительствам в их деятельности по обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики.
It agreed that further efforts were needed to reassert the developmental benefits being brought to host countries by good corporate governance as well as its impact on company performance. Группа пришла к выводу, что необходимы дальнейшие усилия для углубленного анализа выгод для развития, создаваемых для принимающих стран эффективным корпоративным управлением, а также его влияния на результаты деятельности компаний.
In particular, it should contribute to and coordinate efforts undertaken nationally, regionally and internationally to establish a set of internationally comparable ICT statistical indicators. В частности, ЮНКТАД следует содействовать предпринимаемым на национальном, региональном и международном уровнях усилиям по разработке комплекса сопоставимых в международном плане статистических показателей в сфере ИКТ, а также координировать эту деятельности.
In recent months, the UNEP and UNCTAD secretariats have stepped up their efforts aimed at revamping and redefining the training activities in the context of CBTF. На протяжении последних месяцев секретариаты ЮНЕП и ЮНКТАД наращивали свои усилия, направленные на модернизацию и корректировку деятельности в области подготовки кадров в контексте ЦГСП.
Likewise, efforts are being made to reinforce the link between social programmes and the promotion of productive activities such as training. Аналогичным образом предпринимаются усилия для укрепления связи между социальными программами и поощрением таких продуктивных видов деятельности, как подготовка кадров.
Indeed, it is barely conceivable that the Millennium Development Goals will be achieved without the efforts, creativity and solidarity of many millions of ordinary citizens through voluntary action. Действительно, вряд ли можно представить, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты без усилий, творческого подхода и солидарности многих миллионов простых граждан, воплощенных в добровольческой деятельности.
This has given rise to a variety of efforts to promote and facilitate voluntary action among specific segments of the population. Это придало импульс многочисленным усилиям по пропаганде добровольческой деятельности среди конкретных групп населения, а также по содействию такой деятельности.
Use of gender analysis should ensure that the different experiences and contributions of women and men are brought into the planning and implementation of emergency relief efforts. Применение гендерного анализа должно обеспечить использование многообразного опыта и вклада женщин и мужчин при планировании и осуществлении деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
It has made efforts to provide assistance to other sectors, but the need to reserve its resources for its own tasks has limited the scope of such assistance. Предпринимались попытки оказать помощь другим секторам, однако необходимость сосредоточения ресурсов на приоритетных направлениях деятельности заставила ограничить масштабы усилий в этой области.
Particular efforts are also being made to devote specific attention to the rights of women within activities focusing on the rights of indigenous peoples. Особые усилия также предпринимаются с тем, чтобы уделить конкретное внимание правам женщин в рамках деятельности в области прав коренных народов.
In view of the essential role of civil society in combating impunity, this process itself should enhance domestic and regional efforts to combat impunity. Учитывая весьма важную роль гражданского общества в деятельности по борьбе с безнаказанностью, этот процесс сам по себе должен обеспечить активизацию усилий по искоренению этого явления, предпринимаемых на национальном и региональном уровнях.
New UNESCO strategies would aim at: revitalizing efforts in the fight against racism; reinforcing cooperation with other United Nations agencies; and strengthening awareness-raising activities in the field. Новые стратегии ЮНЕСКО будут направлены на решение следующих задач: активизация усилий по борьбе с расизмом; укрепление сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций; и расширение деятельности по распространению информации в этой области.
We believe such resistance is one of the persistent obstacles and challenges to men's and boy's full participation in efforts to achieve gender equality. Мы полагаем, что подобное противодействие является одной из «хронических» преград и проблем на пути к обеспечению полноценного участия мужчин и мальчиков в деятельности, нацеленной на достижение равенства между мужчинами и женщинами.
With substantial lobbying and advocacy efforts by different stakeholders, the Constitutional Loya Jirga enshrined the equality of women and men in the Constitution adopted on 4 January 2004. Благодаря активной лоббистской деятельности и пропагандистским усилиям различных заинтересованных сторон Конституционная Лойя Джирга закрепила принцип равенства женщин и мужчин в Конституции, принятой 4 января 2004 года.
The ILO microfinance for employment project provided support to three NGOs with a strong focus on women's efforts to transform their credit activities into sustainable microfinance institutions. В рамках осуществляемого МОТ проекта микрофинансирования с целью создания рабочих мест оказывалась поддержка трем НПО, при этом упор делался на усилия женщин по преобразованию своей кредитной деятельности в устойчивые учреждения по микрофинансированию.
The referenda mark a watershed in the history of United Nations efforts in Cyprus. В историческом плане референдумы являются знаменательным событием в контексте деятельности Организации Объединенных Наций на Кипре.
Work to combat human trafficking will also be central to efforts in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. Важное место в деятельности во Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме будет отводиться также мероприятиям по борьбе с торговлей людьми.
Where the lack of resources hinders the continuity of efforts, thus endangering long-term sustainability, careful consideration of risk and adequate planning for resource mobilization is required. Когда нехватка ресурсов препятствует обеспечению постоянного характера деятельности, ставя тем самым под угрозу долгосрочную устойчивость, необходимо проводить тщательный анализ риска и обеспечивать должное планирование мобилизации ресурсов.
C. Intensifying efforts by presence in the field С. Активизация деятельности на основе присутствия на местах
Farmers should also look beyond their own farms, and participate in efforts of the whole rural sector to mitigate climate change. Фермеры не должны также ограничиваться интересами сугубо своих ферм и должны участвовать в деятельности всего сельского сектора, направленной на смягчение последствий изменения климата.
Its efforts continued to focus on effective implementation of the Convention at national level, and thus to the realities of women on the ground. Главным направлением своей деятельности он по-прежнему считает эффективное осуществление Конвенции на национальном уровне, а значит, мониторинг реального положения женщин на местах.