Another representative praised the efforts of the Ozone Research Managers to support training and scholarships in that area. |
Другой представитель высказал высокую оценку деятельности руководителей исследований по озону в области поддержки подготовки кадров и стажировок. |
Development efforts should take into account those key obligations. |
В деятельности в области развития следует учитывать эти ключевые обязательства. |
The Treaty would therefore significantly boost efforts to protect women and children in situations of armed conflict or widespread armed violence. |
Тем самым Договор будет в значительной степени способствовать деятельности по защите женщин и детей в ситуациях вооруженных конфликтов или широкомасштабного вооруженного насилия. |
Beyond collecting such data, national census offices should also systematically apply a gender lens to analysis and dissemination efforts. |
Национальным бюро переписи следует не только собирать такие данные, но и систематически применять гендерный подход к деятельности по их анализу и распространению. |
Strategies to strengthen the meaningful participation of IDW should also include constructive engagement of men in efforts to uphold IDW's rights. |
Стратегии укрепления конструктивного участия ВПЖ должны также предполагать конструктивное привлечение мужчин к участию в деятельности по защите прав ВПЖ. |
Turkmenistan welcomed the update on the efforts undertaken by the Russian Federation to improve human rights. |
Туркменистан приветствовал обновленную информацию о деятельности Российской Федерации по улучшению положения в области прав человека. |
It was clear that there was a need for a new economic paradigm in development efforts. |
Была признана очевидная потребность в новой экономической парадигме в контексте деятельности в области развития. |
These areas are those in which UNEP can have direct influence and can directly attribute such results to its efforts. |
Это те направления деятельности, на которые ЮНЕП может оказать непосредственное влияние, и предпринимаемые ею усилия могут напрямую определять достижение таких результатов. |
Strengthening and collaborating with the resident coordinator system is key to UN-Women efforts to coordinate gender-responsive operational activities at the country level. |
Укрепление сотрудничества с системой координаторов-резидентов является ключевым компонентом усилий Структуры «ООН-женщины» по координации оперативной деятельности с учетом гендерных аспектов на страновом уровне. |
Some delegations mentioned that UN-Women should continue in its efforts to better strategize approaches and prioritize areas of intervention. |
Некоторые делегации отметили, что Структура «ООН-женщины» должна и далее прилагать усилия по разработке более эффективных стратегических подходов и более внятному определению приоритетности направлений деятельности. |
Cooperative enterprises must place greater emphasis on human resource development and other capacity-building efforts in order to ensure an effective and sustainable operational structure. |
Кооперативным предприятиям следует уделять больше внимания развитию людских ресурсов и другим мерам по укреплению своего потенциала, с тем чтобы обеспечить эффективность и устойчивость деятельности. |
The group requested the secretariat to continue its cooperation efforts with these organizations to ensure the global expansion of the group's work. |
Группа поручила секретариату продолжать свои усилия по развитию сотрудничества с этими организациями в целях обеспечения глобального расширения деятельности группы. |
The national focal point for Article 6 of Uganda highlighted the efforts made in his country to build adaptive capacity through education, training and awareness-raising activities. |
Представитель национального координационного центра по статье 6 Уганды заострил внимание на усилиях, предпринимаемых его страной с целью наращивания адаптационного потенциала в рамках деятельности по просвещению, подготовке кадров и повышению информированности. |
Several participants suggested that governments should improve their efforts to bring NGOs and the private sector together to enhance capacity-building activities. |
Несколько участников высказали предложение о том, что правительствам следует активизировать свои усилия для обеспечения диалога с НПО и частным сектором для усиления деятельности по укреплению потенциала. |
Considerable efforts were made towards strengthening the capacities of law enforcement agencies through training activities in various fields of police duty. |
В рамках учебных мероприятий по различным аспектам деятельности полиции прилагались значительные усилия в целях укрепления потенциала правоохранительных органов. |
The Programme Manager engaged in specific efforts to effectively face the challenges of this growth. |
Руководитель программы принимал специальные меры по эффективному решению проблем, обусловленных этим ростом сложности и масштабов деятельности. |
The Advisory Committee trusts that efforts will continue to be made to mobilize resources for the activities carried out under the Initiative. |
Консультативный комитет надеется, что усилия по мобилизации ресурсов на цели деятельности, осуществляемой в рамках Инициативы, будут продолжены. |
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to make further efforts to seek funding for the relevant activities. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю предпринимать дальнейшие усилия по поиску финансирования для соответствующей деятельности. |
These efforts had yielded results in terms of a more efficient and cost-effective operating environment. |
Результатом этих усилий стало повышение результативности и затратоэффективности оперативной деятельности. |
Family capacity development and training for income-generating activities also form part of the overall poverty reduction efforts. |
Развитие семейного потенциала и обучение приносящим доход видам деятельности служат также составной частью общих усилий по сокращению масштабов нищеты. |
UNMIL has sought to clearly define its efforts to take full advantage of any efficiency measures it is able to find. |
МООНЛ стремилась четко определить направления своей деятельности, с тем чтобы в полной мере воспользоваться всеми мерами по повышению эффективности, которые она способна принять. |
The relationship of Afghanistan with its neighbours will become increasingly important as other international actors scale down their efforts. |
Взаимоотношения Афганистана со своими соседями будут приобретать все большее значение по мере сокращения объемов деятельности, осуществляемой другими международными субъектами. |
United Nations peacekeepers were key partners in efforts to help fragile States transition from violent conflict to durable stability. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций являются ключевыми партнерами по деятельности, направленной на оказание содействия переходу несостоявшихся государств от сопровождающегося насилием конфликта к долгосрочной стабильности. |
His delegation welcomed the Secretary-General's recommendations that the international community continue to provide technical, financial and capacity-building assistance for such efforts. |
Делегация оратора приветствует рекомендации Генерального секретаря, предусматривающие продолжение оказания международным сообществом технической и финансовой помощи и помощи в укреплении потенциала применительно к такой деятельности. |
Therefore, while his delegation would remain engaged in efforts to eradicate racism, it had voted against the draft resolution. |
Хотя его делегация будет и впредь участвовать в деятельности по искоренению расизма, она все же проголосовала по этим причинам против данного проекта резолюции. |