Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Efforts - Деятельности"

Примеры: Efforts - Деятельности
On the issue of reform efforts, the Special Committee considered that those efforts should include the development of appropriate structures, at Headquarters and in the field, for periods of both low- and high-intensity activity in United Nations peacekeeping. Что касается вопроса об усилиях по проведению реформы, то, по мнению Специального комитета, эти усилия должны включать создание в Центральных учреждениях и на местах соответствующих структур в периоды как низкой, так и высокой интенсивности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Department, in its efforts to redefine its focus and sharpen its operational tools, has also been greatly helped by the establishment of formal client relationships with Secretariat departments and the strengthened efforts to bring the members of the United Nations system within a common communications framework. В рамках своих усилий по изменению целенаправленности своей деятельности и совершенствованию своих оперативных средств Департамент также получил огромную помощь на основе развития официальных клиентских взаимоотношений с департаментами Секретариата и укрепления усилий по привлечению членов системы Организации Объединенных Наций к работе общей коммуникационной сети.
We are aware of the momentum gained by the efforts towards revitalization made at the last session of the General Assembly as well as the new practical measures that those efforts have begun to generate. Мы знаем, что на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи усилия, направленные на активизацию нашей деятельности, позволили обеспечить положительную динамику, а также что благодаря этим усилиям мы смогли наметить новые практические меры.
Some items on the Board's agenda might overlap with efforts in other fora, and in that connection UNCTAD should support the efforts of the Secretary-General of the UN in reviewing activities to identify any that had lost their relevance. Некоторые пункты повестки дня Совета, возможно, перекликаются с усилиями, предпринимаемыми в рамках других форумов, и в этой связи ЮНКТАД следует поддержать усилия Генерального секретаря ООН по проведению обзора деятельности в целях выявления направлений деятельности, утративших свою актуальность.
The dissemination of information was an essential complement to the core activities of the United Nations; while it could not be a substitute for efforts to achieve peace, security and development, it could undoubtedly accelerate such efforts. Распространение информации является одним из существенно важных дополнений к основной деятельности Организации - хотя эта деятельность и не может заменить усилий по обеспечению мира, безопасности и развития, она, несомненно, может способствовать им. Канада поддерживает этот мандат в его основных элементах.
In the last year, UNDP has significantly strengthened capacity development efforts, with nearly half of countries where UNDP currently serves as principal recipient developing formal capacity plans in addition to ongoing efforts. В прошлом году ПРООН значительно активизировала усилия по развитию потенциала, причем почти в половине стран, где в настоящее время ПРООН является основным получателем, помимо текущей деятельности ведется разработка формальных планов развития потенциала.
The SBSTA encouraged Parties and research programmes and organizations to enhance their existing efforts to build capacity for research in developing countries, in particular those aimed at supporting adaptation efforts such as those identified as part of the ongoing activities of the Nairobi work programme. ВОКНТА рекомендовал Сторонам и исследовательским программам и организациям активизировать свои нынешние усилия по укреплению потенциала, необходимого для проведения исследований в развивающихся странах, в частности усилия, направленные на поддержку мер по адаптации, например мер, принимаемых в рамках текущей деятельности по Найробийской программе работы.
Beyond this tradition of hospitality, the country is strongly involved in diplomatic efforts to establish peace in the region, providing sustained support to the efforts to rebuild the State of Somalia. Наряду с этой традицией приема иностранцев страна активно участвует в дипломатической деятельности по восстановлению мира в регионе, постоянно оказывая содействие усилиям по восстановлению сомалийского государства.
However, progress in coordinating such efforts remains ad hoc and limited and the outputs are focused on process and the fulfilment of reporting requirements rather than on continual consultation and collaboration, resulting in persistent duplication of efforts. Однако прогресс в деле координации усилий по-прежнему является спорадическим и ограниченным, и в рамках текущей деятельности основное внимание уделяется процессу и выполнению требований относительно отчетности, а не непрерывному проведению консультаций и сотрудничеству, что ведет к постоянному дублированию усилий.
The United Nations must play a more active role in coordinating such efforts and in drawing up proposals, as its leadership in that regard had been limited to date, owing in part to insufficient resources, inadequate strategies and dispersed efforts. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в координации таких усилий и разработке предложений, поскольку пока ее участие в этой деятельности носило ограниченный характер, отчасти из-за нехватки ресурсов, отсутствия надлежащих стратегий и распыления усилий.
As a preliminary remark, when analysing information provided on country-specific or regional monitoring efforts relating to fish and marine mammals in the food supply, one is struck by the high heterogeneity of the monitoring efforts in place. В качестве предварительного замечания следует отметить, что при анализе информации, представленной о проводимой на уровне конкретных стран или регионов деятельности по мониторингу рыб и морских млекопитающих, являющихся пищевым ресурсом, поражает высокая степень однородности проводимых мероприятий по мониторингу.
What is important, both in terms of efforts to improve the Council's effectiveness and Member States' efforts in the intergovernmental negotiations, is to nurse the momentum so painstakingly generated and find the political will to take the reforms forward. Как в усилиях по улучшению эффективности деятельности Совета, так и в усилиях государств-членов в ходе межправительственных переговоров важно сохранить с таким трудом достигнутую динамику и найти политическую волю для продвижения реформы вперед.
Significant to the efforts of the Governing Board is General Assembly resolution 65/231, in which the Assembly requested the Secretary-General to continue his efforts to mobilize resources to make the Institute more effective in its operations. Важное значение для деятельности Совета управляющих имеет резолюция 65/231 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать его усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для повышения эффективности деятельности Института.
Through our participation in the NATO-led International Security Assistance Force, we directly contribute to the efforts of the international community to ensure lasting peace in Afghanistan, while at the same time supporting global efforts in the fight against terrorism. Принимая участие в деятельности действующих под руководством НАТО Международных сил содействия безопасности, мы вносим непосредственный вклад в усилия международного сообщества по обеспечению прочного мира в Афганистане, одновременно с этим поддерживая международные усилия в борьбе против терроризма.
My country supports all efforts and proposals aimed at improving the work of the First Committee, in the context of restructuring and reforming the United Nations bodies to ensure the greater effectiveness of its disarmament efforts and international peace. Моя страна поддерживает любые усилия и предложения, направленные на совершенствование работы Первого комитета в рамках реструктуризации и реформирования органов Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности деятельности, направленной на разоружение и поддержание международного мира.
Advice was provided through 30 consultations held with the parties to the conflict, and all other stakeholders, on mediation efforts and the peace process. Было проведено 30 консультативных совещаний по посреднической деятельности и мирному процессу с участием сторон конфликта и всех остальных заинтересованных сторон.
Noting the ongoing efforts to develop a new United Nations Inter-Agency Mine Action Strategy for the period 2011-2015, отмечая предпринимаемые усилия по разработке новой Межучрежденческой стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на период 2011 - 2015 годов,
The State party should increase its efforts to restructure and strengthen the Ombudsman by: Государству-участнику следует активизировать усилия по реструктуризации и укреплению деятельности омбудсмена посредством:
The Special Committee notes the Secretariat's efforts in finding new avenues to draw on partnerships with the regional arrangements that may increasingly contribute to United Nations peacekeeping. Специальный комитет отмечает усилия, которые предпринимает Секретариат в целях поиска новых подходов к использованию партнерских отношений с региональными механизмами, которые могут во все большей мере способствовать миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Other than providing will, resources and/or troops, regional organizations could offer a platform for responding to threats through concerted regional efforts, or a dimension of regional integration, both of which have the potential to strengthen the foundations for sustainable peacebuilding efforts. Помимо обеспечения готовности, ресурсов и/или войск, региональные организации могут предоставлять платформу для реагирования на угрозы за счет совместных региональных усилий или принятия мер по линии региональной интеграции, причем оба этих варианта в потенциальном плане могут способствовать укреплению основ для устойчивого осуществления деятельности по миростроительству.
In support of the Government's efforts to deter organized crime, MINUSTAH will step up efforts to address cross-border drug and illegal trafficking, and continue its support of border security activities by the Haitian National Police. В рамках поддержки усилий правительства по противодействию организованной преступности МООНСГ активизирует усилия по борьбе с трансграничным оборотом наркотиков и незаконной торговлей людьми и продолжит поддержку деятельности Гаитянской национальной полиции по охране границ.
Significant efforts were needed to allow for the examination of trends in organized criminal activity, as this type of criminal activity changes in response to law enforcement efforts. Необходимы значительные усилия для содействия изучению тенденций в сфере организованной преступности с учетом того, что данный тип преступной деятельности претерпевает видоизменения в ответ на действия правоохранительных органов.
To that end, the Panel on Exploration is already involved in efforts to contribute to sustainable space activities, holding several workshops annually and issuing official reports of their results, and helping to engage developing countries in worldwide space exploration efforts. С этой целью Группа по исследованиям уже принимает участие в усилиях, направленных на содействие устойчивой космической деятельности, проводя ежегодно несколько практикумов и публикуя официальные отчеты об их результатах, а также помогая привлечь развивающиеся страны к глобальной деятельности по исследованию космического пространства.
Moreover, since the adoption of the Monterrey Consensus, there has been real awareness about the growing need for financing for development cooperation efforts, as well as for humanitarian efforts in the areas of rehabilitation and reconstruction. Кроме того, с момента принятия Монтеррейского консенсуса наблюдается растущее осознание необходимости содействия усилиям по финансированию деятельности в области сотрудничества в целях развития, а также усилиям, направленным на оказание гуманитарной помощи в таких областях, как восстановление и реконструкция.
They also requested the United Nations funds, programmes and agencies and invited financial institutions to support efforts to mainstream the goals of full and productive employment and decent work for all in their policies, programmes and activities, in alignment with national efforts. Они также просили фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и призвали финансовые учреждения поддержать усилия по включению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в основное русло их политики, программ и деятельности параллельно с национальными усилиями.