Commendable efforts have been agreed upon to ensure better a representation of women at all decision-making and operational levels in carrying out peace missions. |
Уже согласованы достойные одобрения усилия, направленные на то, чтобы расширить представительство женщин на всех уровнях принятия решений и оперативной деятельности при проведении миротворческих операций. |
Delegations expressed their strong support for UNHCR's efforts to expand its activities in the field of statelessness globally. |
Делегации заявили о своей решительной поддержке усилий УВКБ по расширению его деятельности в области безгражданства на глобальном уровне. |
Bearing that in mind, we have expanded our efforts beyond Government, encouraging and supporting active involvement on the part of civil society. |
Учитывая это, мы распространили наши усилия за рамки деятельности правительства, поощряя и активно поддерживая вовлечение гражданского общества. |
The promotion of activities in those fields could be of fundamental help in mine-action efforts. |
Содействие деятельности в этих направлениях могло бы оказать большую помощь усилиям по разминированию. |
However, despite efforts made at Anguilla, it was obvious that departments' respective mandates sometimes limited coordination between them. |
Вместе с тем, несмотря на приложенные в Ангилье усилия, представляется очевидным, что соответствующие мандаты департаментов иногда ограничивают координацию их деятельности. |
UNHCR was commended for its effective efforts to hand over to and coordinate between partners in Azerbaijan and Armenia. |
Была дана высокая оценка эффективных усилий УВКБ по передаче функций и координации деятельности между партнерами в Азербайджане и Армении. |
These documents submitted to us assist us greatly in our efforts to coordinate the work of the United Nations in providing humanitarian assistance. |
Эти документы, представленные в наше распоряжение, оказывают нам огромную помощь в наших усилиях по координации деятельности Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи. |
Those States' commitment to the Organization's peace efforts remained unswerving. |
Приверженность этих государств деятельности Организации, направленной на сохранение мира, остается непоколебимой. |
Past efforts to rejuvenate it have been slow and largely confined to reforms within the Secretariat. |
Прошлые усилия по активизации ее деятельности осуществлялись медленными темпами и в основном были направлены на реформу Секретариата. |
Thanks to the dedicated efforts of members, the Commission made steady progress and produced concrete results in many areas of its work. |
Благодаря самоотверженным усилиям членов Комиссии она достигала устойчивого прогресса и добивалась конкретных результатов во многих областях своей деятельности. |
The strategy for international peacebuilding efforts is still in its early stages of development. |
Стратегия международной деятельности в области миростроительства пока еще находится на ранних этапах разработки. |
There is a need to promote policy guidance for effective peacebuilding efforts through discussions in the Commission. |
Необходимо поощрять директивные указания в отношении эффективной деятельности по миростроительству через обсуждения в Комиссии. |
The United Nations long-standing interaction with the indigenous movement placed it in the forefront of efforts to reverse historic injustice. |
Давнее взаимодействие Организации Объединенных Наций с движением коренных народов вывело ее на передний край деятельности, направленной на устранение исторической несправедливости. |
The Institute is to assist the efforts of intergovernmental, governmental and non-governmental organizations in this regard. |
В этой связи Институт содействует деятельности межправительственных, правительственных и неправительственных организаций. |
Several countries have learned that achieving wide stakeholder involvement in long-term planning efforts brings various benefits. |
Ряд стран пришли к выводу о том, что весьма полезным с различных точек зрения является активное привлечение заинтересованных участников к деятельности по долгосрочному планированию. |
Resolution 1674 was a further step in the Council's efforts in that regard. |
Принятая в этом году резолюция 1674 стала развитием деятельности Совета на этом направлении. |
That Committee's efforts to associate the relevant regional organizations with its activities were to be especially commended. |
Он, в частности, приветствует усилия Комитета по привлечению к своей деятельности заинтересованных региональных организаций. |
Kenya urged the Executive Director to continue her efforts to increase activities with local authorities and other partners. |
Кения настоятельно просит Директора-исполнителя продолжать усилия по расширению деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с местными органами власти и другими партнерами. |
Delegations should support the Joint Ministerial Statement, which warranted serious consideration in efforts to combat organized crime, especially drug trafficking. |
Делегациям следует поддержать совместное заявление министров, которое заслуживает серьезного рассмотрения при осуществлении деятельности по борьбе с организованной преступностью, и особенно с оборотом наркотиков. |
The speaker concluded by stressing that technical assistance efforts could be improved only through more transparent and more effective coordination of activities. |
В завершение оратор подчеркнул, что усилия по предоставлению технической помощи могут быть активизированы только путем более транспарентной и эффективной координации деятельности. |
The year 2000 witnessed a consolidation of efforts to mainstream LDC-related work into all main activities of UNCTAD. |
В 2000 году были активизированы усилия по включению аспекта, связанного с НРС, во все основные направления деятельности ЮНКТАД. |
We welcome your efforts, Mr. President, to inject life into the process of revitalizing the General Assembly. |
Г-н Председатель, мы приветствуем Ваши усилия, нацеленные на обеспечение активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Guyana joins in the support expressed for your efforts, Mr. President, to advance the process of revitalizing the Assembly. |
Гайана присоединяется к выражениям поддержки Ваших, г-н Председатель, усилий по продвижению вперед процесса активизации деятельности Ассамблеи. |
That is why most of the efforts were concentrated on the estimation of these activities. |
По этой причине усилия были сосредоточены на оценке именно этих видов деятельности. |
Several delegations were encouraged to hear about the Fund's efforts to enhance its efficiency and accountability. |
Ряд делегаций с удовлетворением восприняли информацию об усилиях Фонда, направленных на повышение эффективности его деятельности и качества отчетности. |